Déjã Çeviri Fransızca
29 parallel translation
So late?
Déjã?
And, yeah, maybe I am running around putting band-aids on it until we can figure out how to reverse the damage that's already been done.
Et, oui, je suis peut-être courir mettre des pansements sur elle jusqu'à ce que nous pouvons comprendre Comment faire pour réparer les dommages qui a déjà été fait.
I have already done it.
Je l'ai déjà fait.
I can't change what happens because it's already happened.
Je ne peux pas changer ce qui se passe parce que c'est déjà arrivé.
Like, we've got ourselves excited.
On s'est déjà emballées.
You know, we're excited about it.
Tu vois, on est déjà emballées à propos de tout à § a.
Have you ever used a cock ring before?
T'as déjà utilisé un anneau vibrant auparavant?
- No, we already just did.
- Non, on l'a déjà fait.
This must be a mistake, we already paid our spring taxes.
Il doit y avoir une erreur. On a déjà payé notre taxe de printemps.
You ever seen anyone so obsessed with their home security?
Tu as déjà des gens si obsédé par la sécurité de leur maison?
You've done so much already.
Tu en as déjà fait beaucoup.
These things are lengthy, but the Swiss have already found something.
La procédure est longue. Mais les Suisses ont déjà trouvé quelque chose.
I just had a crazy déjà vu.
Je viens d'avoir comme une impression de déjà vu.
I'm experiencing déjà vu.
Un déjà vu.
Déjà vu, huh?
Du déjà vu.
There is, but when I saw you last night at the NeedWant and you were staring at me, I just had this sense of déjà vu.
Oui, mais quand je t'ai vue la nuit dernière à la Maison Rose, et que tu me fixais, j'ai eu une impression de déjà-vu.
So I've been told.
On me l'a déjà dit.
KERN : By the time I got to Claypool, the team had already let her slip away.
Le temps que j'aille à Claypool l'équipe l'avait déjà laissée s'enfuir.
Screw it, I'm already dead.
Tant pis, je suis déjà mort.
I lost Katie once.
J'ai déjà perdu Katie une fois.
Why am I getting a sense of déjà vu?
Pourquoi ai-je une impression de déjà vu?
Yeah, déjà vu.
Ouais, déjà vu.
This is sophomore year Winter Formal déjà vu.
C'est la répétition du bal d'hiver de première année.
I said I was sorry.
Je me suis déjà excusé.
It's just a little déjà vu.
C'est juste comme un air de déjà-vu.
The only reason I'm not pissed... it's because I've been in L.A. like five times.
La seule raison pour laquelle je ne suis pas en rogneâ ¦. çà est parce que je suis déjà venu à L.A. genre 5 fois.
Hell of a déjà vu.
L'enfer d'un déjà vu.
Déjà vu.
Déjà vu.
Déjà vu.
Déja vu.