Echoed Çeviri Fransızca
80 parallel translation
And as I waited, phrases from his letter to me echoed through my mind.
Et pendant que j'attendais, des phrases de la lettre résonnaient en moi.
That eerie music still rang and echoed in my ears.
Cette mystérieuse musique résonnait encore en moi.
May I thank you four ladies very much for the hard work you've done this year, and I'm sure my gratitude is echoed here by Mr. Ljubov.
Je vous remercie pour le dur travail que vous avez fourni. Je suis sûr que M. Ljubov se joint à moi.
Was it love echoed on a Monday
Est-ce l'amour qui m'a renvoyé lundi
And in Washington heated words echoed through the Halls of Congress.
Et à Washington, des rumeurs se répandaient jusqu'au congrès.
- The mountains echoed his rhyme.
Criait-il sur les sommets.
# cell doors, echoed softly... # after our 15 year vacation in jail.
"Et les portes des prisons, résonnaient doucement..." "après notre voyage de 15 ans dans la taule."
And a strange chant echoed in the night.
Une étrange incantation s'élevait dans la nuit.
With a little imagination you should be able to envision the tortures and hear the screams that echoed through here.
Avec un peu d'imagination, on verrait les tortures et entendrait les hurlements résonner.
You echoed me!
- Tu fais l'écho!
And a terrible voice echoed through the temple :
Et une voix affreuse retentit au fond du temple :
It echoed in the bank vaults from the falling art collectors.
Les chutes des collectionneurs d'art ont résonné dans les coffres des banques.
I heard it recently when the woods echoed back to me the sound of my own voice.
C'est récemment que je l'ai entendue quand l'écho des bois a renvoyé ma voix!
The brave man's laments rang in my ears, the fearful despair of boundless love, the dauntless defiance of the saddest of souls. In my ears was echoed, in my eyes reflected what, deep in my breast, filled my heart with noble throbbing.
♪ ai entendu la plainte du plus brave la terrible douleur de l'amour le défi violent du cœur le plus triste
Over the fields of Pelennor, they echoed from the distance.
Ils faisaient écho de loin, sur les terres de Pelennor.
And from my groans there issued a plaintive sound that grew into a mighteous roar as it echoed through the skies.
C'est alors que de mes plaintes est né un son si douloureux, qui, jusqu'à puissamment retentir, s'est amplifié dans les airs :
Her prayers echoed the grief of an entire nation.
Dans ses prières résonnait la peine d'une nation tout entière.
As they prepared for battle, Han's troops sang victory songs... which carried on the wind and echoed through the valley.
Un grand vent souffla cette nuit-là. Les troupes du roi Han chantèrent les chansons du royaume Chu.
Mother used to sing songs in German, and her voice echoed across the valleys.
Mère chantait en allemand, et l'écho renvoyait sa voix dans la vallée.
"Perhaps the same bird echoed through both of us yesterday... separate, in the evening"
"Le même chant d'oiseau résonna en nous, séparément, hier soir."
He felt light and easy and the conductor's scolding words echoed in his ears for a long time :
Il se sentait léger et calme. Les paroles du contrôleur résonnèrent longtemps à ses oreilles :
"His cries of anger echoed through the stone wall of the castle."
- Vous ne pouvez pas faire ça! Pauvre Belle!
Even though I was just a little feller those words have echoed in my heart to this day.
Je n'étais qu'un petit gamin, mais ces mots résonnent encore dans mon coeur.
And wherever he is, I'm sure he'd want to know that his favourite bar still echoed with the laughter of his dear friends.
Et où qu'il soit, je suis sûr qu'il aimerait que le rire de tous ses amis continue de résonner dans son bar préféré.
most excellent conclusion to expedition echoed in every corner of Siam.
l'excellente nouvelle du dénouement retentit dans tout le Siam.
It was like it echoed around the bathroom.
Ça résonnait dans toute la salle de bains.
Discourse sweet found lips that echoed in response.
Aux doux propos, les lèvres ne manquaient pas de faire écho.
When the frost melted in the meadows, summertime returned. All that I had read in my old book during the long winter nights now echoed in the splendid forests.
Mais quand le pré fleurit plus beau et quand parut l'été nouveau le rêve éclos durant l'hiver au livre ancien souvent ouvert chantait joyeux dans l'arbre vert, musique claire et vibrante :
His expression is echoed in scores of tiny faces, pressing against clear plastic, panting faces of every imaginable colour, creed, and non-Aryan origin, fogging up the bag
Son expression se démultipliait en de nombreuses têtes écrasées contre le plastique. Têtes de toutes les couleurs, de tous credo, d'origine non-aryenne, embuant le sachet comme les fenêtres de bains publics polonais.
The siren echoed.
La sirène a retenti.
It was merely that the walls echoed... your inner concern for the friend who had taken the Flight.
Le mur s'est fait l'écho de ton désir, de ton amie qui s'est envolée.
All of last night, your words echoed in my mind... that relationships of the heart know no limits I can't live with Anshu
Toute la nuit dernière, tes paroles ont persécutés mon esprit... Comme quoi l'amour ne connaît aucune limite... Je ne peux pas vivre sans Anshu
Mrs Morrissey stated that her husband was a true neighbourhood hero, a sentiment echoed by many area residents.
"Elle venait de comprendre que son mari était le héros du quartier. " Un sentiment partagé par beaucoup de résidents.
This is a classic Sam Cooke song... ... that has echoed down the generations.
Voici l'un de ses classiques qui a traversé les générations.
That echoed in my mind.
Ça résonnait dans ma tête.
These Hidalgos were famous men, their merit echoed everywhere.
Ces Hidalgos étaient des hommes de renom et leurs honneurs résonnaient en tout lieu.
These Hidalgos were renowned men, and their honor echoed everywhere.
Ces Hidalgos étaient des hommes de renom et leurs honneurs résonnaient en tout lieu.
The next second a voice echoed in my head
L'instant suivant, une voix résonna dans ma tête.
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
La nouvelle se répandit dans Wisteria Lane jusqu'à ce que chaque résident soit au courant.
As the words "constant care" echoed in her head,
Comme les mots "soins constants" résonnaient dans sa tête,
And through the corridors of all human experience... this truth has been echoed.
Et à travers les corridors de toute l'expérience humaine... l'écho de la vérité s'est fait entendre.
Wertham's message, echoed by other witnesses, sent shock waves through the anxious comic-book industry and threatened its very existence.
Le message de Wertham, repris par d'autres témoins, est une bombe pour l'industrie de la B.D. et menace son existence même.
The myth bled into the FEMA report and was echoed by the experts
Le mythe a pris place dans le rapport de la FEMA, et les experts s'en sont fait l'écho.
For days his voice echoed in my mind.
Pendant des jours, sa voix résonna dans ma tête.
And all the hills Echoed
Et toutes les collines... écho...
- That echoed.
- Y a un écho.
This sentiment was echoed throughout the d.
Je vivais ce sentiment à fond.
It echoed back into the Pyrovillian alternative.
Ça faisait écho dans la réalité Pyrovillienne.
The dub influence in dance music is a lot more than just heavy bass lines and little echoed guitar stabs and this kind of thing
l'influence du dub sur la dance music ne se limite pas aux lignes de basse, à l'écho sur des petits riffs de guitare, et autres trucs du genre.
Remember when she echoed all your criticisms of me? I couldn't believe you were defending me.
Le soir où elle m'a attaquée sur ce que tu me reprochais, j'arrivais pas à croire que tu me défendes.
The exploits of the seven samurai you hired have echoed all the way to Kogakyo.
On a dû vous parler des exploits de Kikuchiyo!