English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Emet

Emet Çeviri Fransızca

756 parallel translation
When I'm with a girl that's cute and appealing with big, blue eyes... ... and I feel electric waves running through me... ... I can be pretty sure she's the one doing the sending, whether she knows it or not.
Quand je suis avec une belle fille attirante avec de grands yeux bleus et que je sens des ondes qui parcourent mon corps, je suis certain que c'est elle qui les émet, qu'elle le sache ou non.
Police are investigating the theory that this hood may have been the mask of mystery...
- La police enquête et émet l'hypothèse que cette cagoule abrite le mystère
You will be the first people with the exception of my wife and my assistant, Dr. Sayles to see the proof that the human brain gives off an impulse that can be recorded.
Vous serez les premiers... exceptés ma femme et mon assistant le Docteur Sayles... à voir que le cerveau humain... émet des ondes qui peuvent être enregistrées.
The car keeps circling the track while he broadcasts.
La voiture tourne autour de la piste pendant qu'il émet
Go back home?
qui émet de notre quartier général.
It means if you think something hard enough, the thought waves go through the air. Sometimes they go this way. Sometimes they go this way.
Si tu penses fort à un truc, ça émet des ondes, comme ça, ou comme ça... ou parfois en l'air.
Partly, we're guessing.
On émet des suppositions.
We can receive, but we can't send!
On reçoit, mais on émet pas.
- There's been arguments about it.
- Chacun émet ses hypothèses.
Nothing out of her now. No sound.
Il n'émet plus aucun son.
Hey. By the way... what sort of gadget did Ray use for that weird siren sound?
Au fait, quel instrument émet ce son bizarre?
A particle of clay... because... its structure atom emits radiation.
Une particule d'argile. En vertu de sa structure elle émet des radiations atomiques.
Each of the capsules has a diameter of lethal radiation. Which is exactly 3000 miles.
Chaque capsule émet radiations mortelles dans un rayon de 3000 Milles.
NOTICE HOW THIS SLIDE PROJECTOR THROWS A VISUAL IMAGE.
Regardez comme ce projecteur émet une image visuelle.
She's working Cape Race.
Il émet par Cap Race.
" THE GENERALISSIMO, IN HIS KINDNESS, ISSUES THE FOLLOWING ORDER :
Le généralissime, dans sa bonté, émet l'ordre suivant :
You won't have any choice if the Attorney General issues a subpoena.
Vous n'aurez pas d'autre choix si le procureur général émet une citation à comparaître.
We can copy but not transmit.
- On en reçoit, on n'émet plus.
That brain thing sends out the radiation.
C'est cette chose qui émet la radiation.
He's sending, sir, but his light's pretty weak.
Il émet, monsieur, mais sa lumière est plutôt faible.
And the dictates of the dictator?
Les ordres qu'émet un dictateur?
It is an instant freeze cannon.
Il émet un gaz à haute pression qui gèle instantanément l'objectif sur lequel il tire.
- Yes, Mr Count, he tries, he tries to communicate, he transmits some signals by his antenna...
Oui, M. le Comte, il essaie de communiquer, il émet des signaux grâce à ses antennes.
A woman who utters such disgusting and depressing noises.. has no right to be anywhere, no right to live.
L'être qui émet des sons aussi atroces... n'a de place nulle part sur terre.
My office calls the answering service. They transmit a bleep and I call them back.
En cas de besoin le bureau appelle un standard, lequel émet un bip, et je rappelle.
The subscriber carries a bleep that bleeps.
Le client porte un bip sur lui, qui émet un signal.
She's making signals.
Elle émet des signaux.
No sky? No sun, no clouds, merely a metal roof radiating some kind of light.
Pas de soleil, pas de nuages, juste un toit de métal qui émet de la lumière.
You can trace my car through the energy pulses you supply.
Vous pouvez suivre ma voiture par le biais de l'énergie qu'elle émet.
- Made some very funny noises.
- Qui émet de drôles de bruits.
- Plus a very distinctive sound.
Et il émet un son très particulier.
Our trusted minister of finance, the celebrated Monsieur Cambon is issuing fake banknotes thus increasing inflation and diverting a fortune into his own pocket.
- Vive Marat! Notre Ministre des Finances, Monsieur Cambon, émet de faux billets de banque, augmentant l'inflation, et détournant une véritable fortune.
Anyway, this mechanism emits the rays, the nature of which escapes me... but one thing is absolutely certain, that these rays... come into contact with every obstacle in the way and rebound off that obstacle... back into their little heads and warn them.
... Ce mécanisme émet des rayons dont la nature m'échappe encore. ... mais une chose est absolument sûre Ces rayons entrent en contact avec n'importe quel obstacle sur leur chemin et rebondissent depuis l'obstacle jusqu'à leurs petites têtes et les préviennent.
But he doesn't live here. He's just staying a few weeks... while I compile a dictionary on dolphin sounds.
Je le garde pour rédiger un dictionnaire des sons qu'il émet.
The crystal emits ultrasonic sound waves, which are bounced off the parabolic reflector, here.
Le cristal émet des ondes acoustiques ultrasonores répercutées par le réflecteur parabolique situé ici.
It's bright. It radiates a blinding light, if you're close enough.
Il émet une lumière aveuglante à proximité.
Then it's a derelict, its signal left on automatic.
Alors, c'est une épave qui émet un signal enregistré.
It is operating even now... putting out waves and waves of time displacement, which we picked up millions of miles away.
Il est en activité à cet instant même. Il émet les ondes de déplacements temporels que nous avons relevées.
Destroy!
Au milieu des Daleks détruits et des ruines de la ville, un Dalek émet toujours de la lumière...
The light makes a noise?
Cette lumière émet un bruit?
All the time we were there, I heard her. Her and that sweet, haunting sound she makes. Like the sirens that tempted Ulysses.
Tout le temps que nous étions là-bas, je l'ai entendue, elle et le doux son obsédant qu'elle émet, comme les sirènes qui tentèrent Ulysse.
And there's too much radiation coming from that Klingon ship.
Ce vaisseau klingon émet trop de radiations.
- Atomic, very archaic. Leaving a trail of debris and hard radiation.
Il laisse une traînée de débris et émet des rayons durs.
The object is beginning to emit M-rays of a highly unstable nature, captain.
L'objet émet des rayons de nature hautement instable.
There's no signal from it now.
Elle n'émet aucun signal.
The receiver's gone, but I think we can transmit.
Le récepteur est mort, mais on émet.
But in its raw state, it emits a odourless, invisible gas that retards the intellectual functioning of the mind and heightens the emotion.
Mais à l'état brut, il émet un gaz invisible et inodore qui ralentit les fonctions cérébrales et intensifie les émotions.
- Gas from zenite?
- Le zénite émet un gaz?
If you don't lift this it doesn't transmit.
Si tu n'allumes pas ça... ça n'émet pas.
I can almost feel it burning when I'm near to her.
Elle émet une chaleur presque palpable.
Not even the computer is emitting mandatory signals.
La balise de secours n'émet même pas les signaux réglementaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]