Emir Çeviri Fransızca
396 parallel translation
THE EMIR'S DOCTOR
L'Algérie des chimères 1. "Médecin de l'Émir"
My father, Si Kaddour, sent me to tell you Emir Abd el-Kader, the leader of the holy war, is ready to broker peace.
Il m'envoie te dire qu'Abdelkader est prêt à négocier la paix.
The emir set up his camp on the Tagdempt plateau, between Mascara and the Ouarsenis mountains.
L'émir a installé son camp ici, sur le plateau de Tagdempt, entre Mascara et le mont de l'Ouarsenis.
Don't forget, Hubert, that the emir is a prophet as well as a military man and a poet.
N'oubliez jamais : l'émir est un prophète en même temps qu'un homme de guerre, et aussi un poète.
On behalf of my master, Emir Abd el-Kader, prince of the faithful, defender of the Prophet's religion, welcome.
Au nom de l'émir Abdelkader, prince des croyants, défenseur de la religion, bienvenue.
On behalf of France and science, I came to help the emir and his family.
Au nom de la France, je mets ma science au service de l'émir.
Our emir is sad.
Notre émir est triste.
The emir will see you tomorrow morning.
L'émir veut te voir demain matin.
This is from the emir.
De la part de notre émir.
The emir's soldiers came to our village.
Les soldats de l'émir sont venus dans notre village.
The emir had just come back from a long expedition in the Sahara.
" L'émir est revenu d'une grande expédition au Sahara.
The emir now has a regular army of 8,000 infantry,
"L'émir a une armée régulière : " 8 000 fantassins, 2 000 cavaliers,
You're the emir's guest.
Tu es l'hôte de l'émir.
The emir fled to Morocco, where he was followed by Bugeaud who won the Battle of Isly.
L'émir se réfugia au Maroc. Bugeaud l'y poursuivit et remporta la bataille de l'Isly.
On Christmas Eve 1847, after having resisted one of the most powerful countries on Earth for 15 years, the emir admitted defeat.
La veille de Noël 1847, après avoir résisté 15 longues années à l'un des pays les plus puissants de la Terre, l'émir des croyants allait s'avouer vaincu.
I came to help the emir's family with French knowledge.
Je viens mettre ma science au service de l'émir et sa famille.
I even found manuscripts that belonged to Emir Abdelkader.
J'ai même retrouvé des manuscrits de notre émir Abdelkader.
The Emir's our friend, as who knows better than you.
L'émir est un allié, mais je ne vous apprends rien.
And the Emir of Gopal asks us for two million rounds -
Et l'émir du Gopal veut deux millions de cartouches.
Yes, yes, and it's not difficult to guess, that Mohammed Khan persuaded the Emir to ask for it.
Il semble clair comme de l'eau de roche que Mohammed Khan a persuadé l'émir d'en faire la requête.
And it becomes our very pleasant job, to see that the Emir really is the one who gets the ammunition.
Il nous incombe donc de nous assurer que l'émir hérite des cartouches.
The welcoming committee from the Emir.
Le comité d'accueil de l'émir.
His Highness, Othman Ali Bahadur, Emir of Gopal, bids welcome to his friends and allies of the Raj.
Sa grandeur, Othman Ali Bahadur, émir du Gopal, souhaite la bienvenue aux amis et aux alliés du Raj.
Mohammed Khan's men are in these hills, to seize that ammunition convoy before it reaches our friend, the Emir.
Mohammed Khan a posté des hommes dans ces collines pour qu'ils interceptent le convoi de munitions avant qu'il ne parvienne à notre ami, l'émir.
I bought them from an emir of the interior who had won them in battle.
Je les avais achetées à un émir de l'intérieur, .. qui les avait eues comme butin de guerre.
Emir Hassan.
Emir Hassan.
We come because of a mandate granted to us by the League of Nations which Emir Hassan and his followers refuse to recognise.
Nous venons par un mandat de Ligue des nations... Que cet Emir Hassan et ses partenaires refusent de reconnaître
If I may say so, there is another way. You could send me to see Emir Hassan.
Si je peux me permettre, il est une autre voie vous pourriez m'envoyer voir Emir Hassan.
Perhaps sending someone to see the Emir is the best way.
Peut-être enverrais-je à quelqu'un voir l'Emir C'est peut-être la meilleure chose.
Give my regards to Emir Hassan.
Saluez Emir Hassan de ma part.
You and your Emir Hassan.
Vous et votre Emir Hassan.
Do you know Emir Hassan?
vous connaîssez Emir Hassan?
If you can arrange a meeting for me with Emir Hassan I'll get you a pass that'll get you out of the city.
Pouvez vous organiser une réunion entre et Emir Hassan, Je donnerai un sauf conduit qui vous permettra de quitter la ville.
I'm informed that you arranged a meeting between Col. Feroud and Emir Hassan.
On m'a dit que vous avez organisé une réunion entre colonel Feroud et Emir Hassan.
Emir Hassan said I was a fool.
Emir Hassan a dit que j'étais fou.
Suppose we should raise you to the rank of emir?
Et si nous te donnions le rang d'émir?
Emir?
Émir?
Me? An emir?
Moi, un émir?
Lalume, an emir is second only to me.
Lalume, un émir ne répond qu'à moi.
And if lover's quarrel, as young lovers often do, then I'm an emir.
Si les amoureux se disputent, ce qui est fréquent, je deviens émir.
So you see, instead of becoming an emir, I have incurred the wrath of the Wazir.
Au lieu de devenir émir, j'ai attisé la colère du vizir.
Return to the palace and become an emir.
Retourner au palais et devenir émir.
- The Emir Hajj commands you. - Uh...
L'émir Hajj a des ordres pour toi.
- Immediately, Emir Hajj.
- Tout de suite, émir Hajj.
Emir Hajj.
Émir Hajj.
Oh, gracious emir everyone marvels at your wizardry.
Ô, gracieux émir, tous s'émerveillent de ta magie.
Will the gracious emir this time grant me a boy?
Le gracieux émir m'accordera-t-il un fils, cette fois?
His Highness Surat Khan, amir of Suristan offers a prayer of gratitude that you have been preserved in your journey.
Son Altesse Surat Khan, émir de Suristan remercie les Dieux de vous avoir protégés.
Your own hunting skill, Amir Sahib... You British....
Votre adresse au tir, émir Sahib, est bien meilleure que la mienne.
His Highness Surat Khan, amir of Suristan.
Son Altesse Surat Khan, émir du Suristan!
Price of Philistia. Army of armies... Beaten with the jawbone of an ass.
prince de Philistie, émir des armées, battu par une mâchoire d'âne!