Empêcher Çeviri Fransızca
16,978 parallel translation
You want me to tie her down so she won't rub your face?
Tu veux que je l'attache pour l'en empêcher?
Don't eat it fast just so I don't return it.
Ne te presse pas pour m'empêcher de le renvoyer.
All I'm saying is, if global warming's real, then I'll sign a petition to end it.
Je veux juste dire que si la planète se réchauffe, je signerai une pétition pour l'empêcher.
For example, how do we prevent even more Zero Matter from coming out?
Par exemple, comment empêcher qu'il y ai plus de Matière Zéro qui apparaisse.
And not you, not anything is gonna get in the way of that.
Et personne ne peut m'en empêcher.
I just can't help feeling like Juliette destroyed the life that I thought I would have.
Je peux pas m'empêcher de me sentir comme si Juliette a détruit la vie que je pensais avoir.
Hey. Wouldn't peg you for a facetimer.
Je ne voudrais pas empêcher ton tête à tête.
They cannot keep their hands off each other.
Ils ne peuvent pas s'empêcher d'avoir les mains l'un sur l'autre.
History is right, of course, to judge him on moral grounds. But, as a man of science... I can't help but admire him.
L'Histoire a raison de le juger d'après la morale, mais en tant qu'homme de science, je ne peux m'empêcher de l'admirer.
Here we stand on the brink of another war, a war you could stop.
On est au bord d'une autre guerre, une guerre que tu peux empêcher.
That was about stopping a war.
C'était pour empêcher une guerre.
We're on the brink of a war we can't win, and all I can do to stop it is send kids into harm's way.
On est au bord d'une guerre ingagnable et tout que je peux faire pour l'empêcher, c'est de mettre en danger des gamins.
I will begin by irrigating the wound and cauterizing it to prevent any further hemorrhaging.
Je vais commencer par irriguer la plaie et cautériser à empêcher toute hémorragie.
This whole ordeal is gonna put ideas in the others'heads... I need you to drive them out, you understand?
Toute cette histoire va mettre des idées derrière la tête des autres, tu dois les en empêcher, tu comprends?
Taking my fingernails off, or fucking making me stay awake for 12 weeks is torture, but greasing up a dildo and pretending it's your own dick and wanting to stick it in me, that's homosexuality.
Non. M'arracher les ongles, ou m'empêcher de dormir pendant trois mois, d'accord, mais graisser un godemichet et faire semblant que c'est ta bite pour me le fourrer dans cul, c'est de l'homosexualité.
Stay back! Anybody who tries to stop me is killing my brother!
Tout ceux qui essaient de m'en empêcher est en train de tuer mon frère!
I'm asking you to make sure I don't.
- Je vous demande d'empêcher ça.
Antibiotics we picked up could save him from an infection. Could save his life.
Les antibiotiques qu'on a rapportés pourraient empêcher l'infection et lui sauver la vie.
And I don't want anything getting in my way.
Et rien ne doit m'en empêcher.
Yeah, no, sorry, i just couldn't help notice when I was patting'you down. While you were doing your little detective work all up in everybody's lap.
Détective et que tu scannais nos genoux, j'ai pas pu m'empêcher de le remarquer.
Only one man can stop this.
Un seul homme peut l'empêcher.
I couldn't help thinking about the real life Saint Nicholas.
Je ne pouvais pas empêcher de penser à la vraie vie Saint-Nicolas.
Two forts either side of the river, to prevent the Vikings sailing right up to the city.
Un fort de chaque côté de la rivière, pour empêcher les Vikings de naviguer jusqu'à la ville.
But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts?
Mais comment pense-t-il empêcher les bateaux de passer les forts?
- We have to stop him leaving.
- Nous devons l'empêcher de partir.
Whether Richard's winning awards for his acting or courting controversy on top-rated chat shows, it seems nothing can stop him heading all the way to the top.
Que Richard gagne des récompenses pour son rôle ou qu'il provoque la controverse dans des émissions télévisées, il semble que rien ne puisse l'empêcher d'atteindre les sommets.
You just had to, huh?
Tu n'as pas pu t'en empêcher, hein?
Snatch my baby from a lady that would've bought her organic, and piano lessons, and toys made out of wood.
Empêcher mon bébé d'être chez une dame qui l'aurait fait manger bio, lui aurait payé des cours de piano et des jouets en bois.
Well, I couldn't help noticing... this is new.
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer... c'est nouveau.
We can reverse-engineer the visions, figure out where this went down, and get there ahead of it.
Nous pouvons analyser les visions, savoir ce qui s'est mal passé, l'empêcher
If you want to try to stop this man from dying, then this is how we're doing it. Understood?
Si tu veux empêcher sa mort, alors c'est comme ça que nous réussirons, tu comprends?
Billionaire Aston Reynolds created a successful pulse technology to stop the formation of sharknadoes before they became a threat.
Le Milliardaire Aston Reynolds a créé un système d'impulsion efficace pour empêcher les sharknados avant qu'ils ne deviennent une menace.
- But the looming question, what happened to Astro-X's vaunted atmosphere stabilization system and the billion-dollar AstroPod locations created to prevent them?
- Mais la question du moment, Qu'est-il arrivé au système Astro-X de stabilisation du climat et au milliard de dollars injecté dans les AstroPod pour les empêcher.
- We need to find something to put it out!
- On doit empêcher ça!
Don't let decency get in the way of seeing your daughter.
Ne laisse pas la décence t'empêcher de voir ta fille.
Malick is supposed to be the last head of Hydra, but I can't shake this feeling that he's reporting to someone else.
Malick est supposé être le dernier dirigeant d'Hydra, mais je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il répond à quelqu'un d'autre.
When we went to Radley and we met Ali on the roof to try to stop...
Quand on a été à Radley et rejoint Ali sur le toit pour empêcher...
I'm trying to stop you making the same mistake again.
J'essaie de vous empêcher de refaire la même erreur.
And the thought that I would let a white boiled egg such as yourself stop me from living out my days with her, well, what kind of man would I be?
Et si je laissais un crâne d'oeuf tel que vous m'empêcher de vivre les reste de ma vie avec elle, quel genre d'homme ça ferait de moi?
If Einstein had the opportunity, he would have traveled back in time to prevent the creation of the atomic bomb.
Si Einstein a eu l'occasion, il aurait voyagé dans le temps pour empêcher la création de la bombe atomique.
I just can't help it.
Je ne peux pas m'en empêcher.
Um... I couldn't help noticing yesterday, I came in to pick up Caleb, and, um, he had big scratches on his face.
Je n'ai pu m'empêcher de noter hier, en venant chercher Caleb, qu'il... avait une méchant griffure.
You two just can't stop messing with my business.
Vous ne pouvez vous empêcher de foutre le bordel avec mon business.
Well, the events that you dread could very well come to be due to your actions to prevent them.
Les évènements que vous craignez pourraient s'avérer être dus à vos actions pour les empêcher.
I couldn't help but notice there might've been a little... spark.
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer qu'il y avait un petit... étincelle.
Theo wanted to make sure no one would be there to stop him from killing me.
Theo voulait être sûr que personne ne serait là pour l'empêcher de me tuer.
And if we're gonna stop it from killing us all, who's a better leader than me?
Et si nous devons la stopper, l'empêcher de tous nous tuer, qui serait un meilleur leader que moi?
The only way to prevent any more accidents is to call this creep's bluff.
La seule façon d'empêcher les accidents est d'appeler au bluff ce sale type.
I can't help but think that...
Je ne peux pas empêcher de penser que...
There's only one way to prevent that.
Il n'y a qu'une seule façon d'empêcher ça.
Don't pull your level-headed niggah act.
T'as pas pu t'empêcher de penser avec tes couilles, alors lâche-moi.