Enchanted Çeviri Fransızca
768 parallel translation
"It seemed like an enchanted vision," wrote one of his men,
Cela ressemblait à une vision enchantée, a écrit un de ses hommes,
And, Anthony Kim, the producer of my debut drama, "Morning in Kyeongseong"... No, my Kim Bong Dal... When Orson Welles made a radio drama, "The War of the Worlds" in 1938, all over the U.S. were enchanted with excitement and awe.
Un matin de Kyeongseong "... mon Kim Bong Dal... Tous les USA étaient ravis et surpris.
If thou dost reach the Cavern of Enchanted Trees touch with this talisman the midmost tree.
Si tu parviens jusqu'à la grotte des Arbres Enchantés, touche celui du milieu de ce talisman.
The Cavern of the Enchanted Trees.
La grotte des Arbres Enchantés.
"Next morning the astounded Caliph visited the enchanted building"
"Le matin le calife ébahi a visité la construction miraculeuse."
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture."
This woman enchanted millions of men.
Cette femme a enchanté des millions d'hommes.
I've always wanted to see The Enchanted Bird.
J'ai toujours voulu voir L'Oiseau enchanté.
Doady, you must take me to London to see The Enchanted Bird again.
Doady, emmène-moi à Londres revoir L'Oiseau enchanté.
These mesas are enchanted.
Ces plateaux sont enchantés.
Jean, I've got to get that part in Enchanted April.
Je veux ce rôle dans Avril Enchanté!
- His new play. - Enchanted April?
Avril Enchanté?
He was enchanted. Totally enchanted.
Enchanté, il était enchanté.
Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was.
Elle m'a envoûté. J'ai été sous son charme, comme tout le monde.
But you're a great success, darling. - Everyone's enchanted with you.
Tout le monde te trouve merveilleuse.
I'm enchanted to see you again, My dear William.
Je suis ravi de te revoir, cher William.
But she doesn ´ t pay him any attention, she ´ s enchanted by someone else.
Mais elle se fiche de lui. Elle est éprise d ´ un autre.
I'm simply enchanted with your little town.
Je suis enchantée de cette petite ville.
It's been an enchanted patch we've had, Rudd.
Ce fut une période très heureuse.
I am indeed enchanted.
Enchanté, vraiment.
Awake from clay to judgment And be brought to our enchanted hour. Day of Wrath, the mighty trumpet's tone
Le jour de colère, de sa bouche d'airain, nous réveillera du blême sommeil, annonçant notre dernière heure.
- Enchanted.
Enchanté.
I'm enchanted to see you.
Je suis ravie de vous voir.
He'll be enchanted, with invisible wings to go over every jump, if I ride him!
Mon cheval magique aux ailes invisibles Volera au-dessus des obstacles!
- Enchanted.
- Enchantée.
"They were swaying " To the music of enchanted violins
Ils ont glissé au son enchanteur des violons
- Enchanted.
- Enchanté.
They're enchanted.
Ils sont magiques.
Thinkest thou, squire mccarthy, we may meet any fire-eating monsters in yon enchanted forest?
Pensez-vous, écuyer McCarthy que des dragons nous guettent dans la forêt enchantée?
- I'm truly enchanted.
- Enchanté...
An enchanted Christmas to you, Mr. Kingsby.
Et, joyeux Noël!
We'll tour these enchanted islands, then on to Rome.
Nous ferons le tour de ces îles, puis Rome...
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Beau comme le jour.. ... il chevauche pendant un an, un mois.. .. et un jour, sur un fier destrier blanc..
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
[.. dans une ville comme celles des cartes postales.. ] [.. où on peut devenir riche et aider les siens. ]
Enchanted.
- Enchanté, Lt Billings.
- Lescaut Leon. - Enchanted.
- J'aurais deviné.
- Enchanted..
- Enchanté.
Now you know that the world's enchanted
Maintenant vous savez que le monde est enchanté
Remember how calm it was those starry nights when dreams enchanted our youth?
Rappelle-toi comme nous étions calmes. Sous la nuit étoilée, que de rêves nous enchantaient!
" Enchanted by the woman,
" Enchanté par cette femme,
Damned as thou art, thou hast enchanted her!
Maudit sois-tu, tu l'as ensorcelée!
Enchanted, Madame.
Enchanté, madame.
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide.
Suivez-moi là ou les esprits païens sont libres, sur une île enchanteresse ou dansent les indigènes.
They were enchanted with it.
Tout le monde l'a adoré.
Enchanted, Miss Harris.
Enchanté, Mlle Harris.
They enchanted the princess and made her forget the prince and everything that had joined them together.
ils envoûtérent Ia princesse et Iui firent oublier Ie prince et tout ce qui Ies avait liés l'un à l'autre.
- Mind? We're enchanted.
Nous sommes enchantés.
- Enchanted April, why?
- Avril Enchanté. Pourquoi?
You were enchanted.
Vous étiez fascinée.
The man is enchanted.
Il est fasciné...
Enchanted.
Enchanté.