Envies Çeviri Fransızca
901 parallel translation
But she has needs, and the wait is long.
Mais les envies sont nombreuses et le temps est long.
With all his heart he envies us the donation.
Ce don suscite son envie.
Salvago ought to restrain his urge for donation for a long time.
Salvago mettra fin pour longtemps à ses envies de générosité.
They want to kill.
Elles ont des envies de meurtre.
A mere mention of his name and I feel positively murderous. You do?
Entendre son nom me donne des envies de meurtre!
Don't you envy me, Lizzie?
Tu ne m'envies pas, Lizzy?
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
Il a proposé de dissimuler un indice si j'accédais à ses envies.
Right now she has murder in her heart.
Elle a des envies de meurtre.
You're a man who's made it,... master of a beautiful woman that everyone envies you.
Aujourd'hui, vous etes riche, maître d'une belle femme qui vous aime et qu'on vous envie.
I still want to kick their faces in! You are right...
Avec ceux-là, des envies vous prend... vous avez raison.
When an immortal envies the mortal entrusted to him it's a danger signal.
Si l'immortel envie l'être mortel dont il a la garde, c'est grave.
- No more what you call yearning?
- Ni d'envies? - Non.
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane.
J'ai des envies qui me démangent depuis que je vous ai vue arriver.
Whether we like it or not, the fact is they're the ones who know what they want.
Ces gens-là ne courent qu'après leurs envies.
It's probably nothing'. It's just the kid in there.
Vaut mieux les nausées que les envies, ça coûte moins cher.
Walks around and envies me
Peut-être lui ferai-je envie
- Such a beautiful lady ; why shouldn't she live out her wishes?
- Personne n'a le droit, d'interdire à une si belle fille, d'avoir ses propres envies
Swaggering, misbegotten bullies who think that a girl is without pride of her own. Just something to satisfy their selfish lusts and vanities because she's weaker.
Que des pauvres fanfarons qui pensent qu'une femme n'a aucun orgueil et qu'elle n'est bonne qu'à satisfaire vos envies égoïstes parce qu'elle est plus faible.
I'm tired of waiting till you have the fancy.
Pas avant. Je suis fatigué d'attendre tes envies.
He gets to wanting things.
Il a des envies.
Wanting can be a bad thing, sometimes.
Ça peut être mal, d'avoir des envies.
It varies with the man, with his wealth, with his wants.
Il est différent pour chaque homme, selon sa fortune et ses envies.
She envies my work.
J'ai envie de travailler.
He envies the wind that kisses you.
Il envie les vents qui vous caressent.
He doesn't feel the excitement he felt.
Il perd les envies qu'il avait.
You are beginning to get ideas about rank. Would you like to put yourself beside the Tsar?
Tu envies les autres et aspires à t'asseoir à côté du tsar?
I feel like killing.
J'ai des envies de meurtre.
You know, Jonathan, much as I love my home out here sometimes I feel like I'd just like to throw my hand in.
Vous savez, j'ai beau aimer mon patelin, il me prend des envies - de passer la main.
I do what I want!
Moi au moins je ne cache pas mes envies.
You're jealous because of that?
Tu l'envies tellement pour ça?
Doctor, a nun is not a person who wishes or desires.
Docteur, une religieuse n'a pas d'envies, pas de désirs,
Do you envy me?
M'envies-tu?
When I'm with somebody, I just have my kicks, she has her kicks. What she wants to do is great with me as long as she understands me.
Si ma copine a des envies différentes des miennes, je la laisse faire ce qu'elle veut, tant qu'elle me comprend.
That rascal probably... despises and envies me!
Il doit me mépriser, ou alors m'envier, peut-ętre.
I get the urge to cry.
J'ai une de ces envies de pleurer.
The son you wanted, huh?
Le fils que tu envies?
You keep no check on your appetites.
Tu ne réfrènes pas tes envies.
You envy George, and I envy the princess.
Tu envies Georges, et j'envie la princesse.
Unfortunately, Mother Nature, in her infinite wisdom, has endowed me with other cravings, too.
Je crains que Dame Nature, dans son infinie sagesse, m'a aussi doté d'autres envies.
I'll report you! Then you'll stop crapping out in the open!
Je m'en vais te dénoncer, ça te couperas tes envies!
Lately, I'm crazy about them.
J'ai des envies de noix de cajou.
I get a sweet tooth.
J'ai des envies de sucré.
I don't see that what you want has anything to do with where we go.
Je ne vois pas en quoi tes envies ont un rapport avec notre destination.
Of course, we can't always afford to indulge their tastes.
On ne peut pas toujours répondre à leurs envies.
Right now, I'm up to homicidal.
Là, j'ai des envies de meurtre.
I wander the nation in whichever way the wind may blow.
Un homme insouciant qui voyage au gré de ses envies.
If spending a term in jail, doesn't bother you.
Si tu as envies de faire un tour en taule, ne te gênes pas.
Heck no.
tu ne l'envies pas?
Did you ever want to kill a man?
T'as jamais des envies de meurtre?
And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries, And treasures.
Et même les étoiles du ciel auraient enviés. L'intérieur était recouvert de soieries et de tapisseries et de trésors.
love envies not ;
L'amour n'envie pas, ne se vante pas.