Equally Çeviri Fransızca
1,621 parallel translation
And the... they were equally, if not more, horrifying images.
Et elles... ces images étaient tout aussi horribles, si ce n'est plus.
To Aimee Semple ls equally understood
To Aimee Semple Heba! ls equally understood
Time seems to flow equally for everyone, yet with concentration, a fleeting moment can stretch into eternity.
Le temps semble s'écouler de la même façon pour tout le monde, mais avec de la concentration, un court instant peut s'étirer jusqu'à l'infini.
I therefore consider you all equally responsible.
Par conséquent, vous êtes tous responsables.
And I think people who don't want to go through the stargate are equally as whacked.
Et je pense que les gens qui ne veulent pas traverser la Porte sont également marteau!
Death visits everyone, equally.
La mort visite tout le monde, sans exception.
Japanese religious rites would look equally bizarre to them.
Les rites religieux japonais leur sembleraient aussi bizarres.
But it's equally possible that I can help her.
Mais il y a autant de chances que je puisse l'aider.
And if we attempt rescue, the risks are equally high.
Et si on tente une opération de sauvetage, les risques sont tout aussi élevés.
Her reply inthe galactic space journal was equally as terse.
Sa réponse dans le journal galactique de l'espace était succincte.
Well, you are Dylan Hunt... obviously not the one who died many years ago, but a different and equally real Dylan Hunt.
Et bien, tu es Dylan Hunt... manifestement pas celui qui est mort il y a plusieurs années, mais un Dylan Hunt différent et tout aussi réel.
The odors of everything in this world of men are equally repugnant to me.
Les relents de l'ensemble de ce monde d'humains me répugnent autant les uns que les autres.
- something equally scary.
- un simple voyou.
I think that you should come with me and focus on something equally mysterious.
Je pense que tu devrais venir avec moi et te concentrer sur quelque chose d'aussi mystérieux.
For good to prevail in this world, then an equally evil world must also exist.
Pour que le bien prévale ici, un monde également maléfique doit exister.
Which his dad treats his kids equally means Paul gets disinherited too.
Son père les traitant équitablement, Paul aurait été déshérité lui aussi.
Uncle Donald could get an equally decent surgeon who he didn't have a personal relationship with, but he can't.
Oncle Donald pourrait trouver un aussi bon chirurgien avec lequel il ne serait pas apparenté, mais ce n'est pas le cas.
She loves us both equally.
Elle nous aime autant l'un et l'autre!
I hardly think you'd be equally devoted to a child... that everybody was going to stare at... and not because it was cute, but because it had a birth defect.
Je ne crois pas que tu aurais pu te vouer à un enfant que tout le monde allait dévisager, non pas parce qu'il était beau, mais parce qu'il était anormal.
Apparently, an IQ of 160 isn't enough to get her through this transition... without acquiring equally impressive knockers.
Apparemment, un Q.I. De 160 ne suffit pas à surmonter cette transition, il a fallu qu'elle achète une paire de roberts impressionnants.
Equally unpleasant, I agree.
Egalement désagréables, j'en conviens.
I know you say you love us all equally, but you don't, do you?
Vous prétendez aimer autant tous les hommes, mais c'est faux.
Mom and dad value us equally, and...
Maman et papa nous considèrent comme égaux, et...
- You're all in charge equally, but no major decisions can be made without a majority of two.
- Un partage équitable, mais aucune décision n'est prise sans l'accord des deux autres.
Each has to be equally valuable if you're gonna make the kinds of decisions that affect their lives the way I have to.
Chacun doit avoir la même valeur quand on prend des décisions qui affectent leur vie comme je le fais.
Whether they're samurai or whether they're bandits, they're both equally dreadful!
Samouraïs ou Brigands, c'est du pareil au même!
Because I think they saw him and they heard his music, and they heard somebody who was equally confused and unsure of their place in the world.
Je crois que pour eux, sa musique exprimait les mêmes tourments qu'ils ressentaient.
Wallace and Gromit's world is inhabited by people that are equally as mad as them.
Le monde de Wallace et Gromit est peuplé de gens tout aussi fous qu'eux.
It could turn out to belong to both parties equally now that would correspond nicely with the subject of this lesson!
Il pourrait aussi appartenir aux deux parties. Ce qui illustrerait parfaitement le propos de ce cours.
I think we should give them to Rose who needs them for claire what's left will be shared out equally among the rest of us!
Donnons-les à Rose, qui en a besoin pour Claire. Le reste sera partagé à égalité entre les autres.
Well, since I'm doomed to die on this forsaken island, I, Melman Mankowitz, being of sound mind and unsound body, have divided my estate equally among the three of you.
Puisque je suis condamné à mourir sur cette maudite île, moi, Melman Mankiewicz, sain d'esprit à défaut de corps, partage ma fortune à égalité entre vous trois.
No matter what the nature of the being, the principle of equality requires that one's suffering can be counted equally with the like suffering of any other being.
Quelle que soit la nature de cet être, le principe d'égalité implique que la souffrance d'un être est égale à la souffrance de tout autre être.
Perhaps the answer is found in another age-old saying and one equally true :
Rappelons nous cet autre adage, tout aussi vrai :
That's how we each have you equally.
1 sur 2? Par équité.
Well, elephant or woman, they're both equally valid explanations,
Éléphant ou femme sont deux explications aussi valables.
Equally the products of our individual psyches,
Ce sont les produits de nos propres psychés.
It's filled to the brim with competition, most of whom are equally talented... and equally as beautiful, and equally as promiscuous.
La concurrence est rude, les filles sont toutes aussi talentueuses, belles et faciles les unes que les autres.
And I'm proposing that we share them equally and that this summer they travel among us and they'll link us in hearts and spirits even though we're far apart from each other.
Je propose de nous le partager et qu'il voyage entre nous, cet été. Il nous réunira par le cœur et la pensée, même si nous ne sommes pas ensemble.
There were two sides to that billboard. And they both hurt equally.
Ce panneau avait deux côtés, et tous deux sont aussi douloureux.
I figured that looks pretty much like fascism in action and the readers were equally impressed, and apparently so were government figures who must've been reading it at that time and decided that security cameras on every corner of the metropolis was indeed just what we needed for the late 1990s.
Je me suis dit que ça ressemblait â du fascisme en action et les lecteurs étaient très impressionnés, tout comme ceux du gouvernement qui ont dû lire la BD à l'époque et décidé que des caméras partout était l'idéal pour la fin de siècle.
And he loved the boy's mother, too, but that was equally impossible.
Et il aimait aussi la mère de ce garçon, mais c'était également impossible.
In our job, sorrow and joy are equally intense.
Dans notre métier, tristesse et joie sont immenses.
We can't say we were surprised at Murrows "Hate McCarthy" telecast last evening, when his explosively one-sided propaganda edited with deviously clever selectivity from McCarthy's march against Communism, was finished last evening by equally Machiavellian coincidence the following telecast featured Murrow's PM protege, Hollenbeck.
"Aucune surprise quant à l'attaque fielleuse de Murrow sur McCarthy hier soir," à l'aide d'une propagande partiale et d'un montage sournoisement sélectif sur le combat que McCarthy mène contre le communisme. Puis, un hasard machiavélique a voulu que l'émission suivante fut celle du protégé de Murrow, Hollenbeck.
He then proceeded through an equally tilted review of the day's events with McCarthy dominating his words, actions, attitudes.
Il a ensuite commencé à commenter... avec le même parti pris, les actions de McCarthy, "critiquant ses mots, ses actions, ses attitudes..."
The bumper and the ground are equally crooked, so the bumper's straight.
Le pare-choc et le sol ne sont pas droits, mais le pare-choc l'est!
They're equally memorable.
On se souvient bien des deux. Les stars d'aujourd'hui durent quoi?
It is, perhaps, what people feel be equally or more important than what they think.
Peut-être que ce que les gens ressentent compte plus que leurs pensées.
Whereas I cannot be sure of life, I shall take another... though less splendid, equally terrifying vengeance.
Ne pouvant compter sur la vie, je choisirai une autre vengeance... moins splendide, mais tout aussi terrible.
Both are equally vulnerable... or equally powerful.
Les deux sont également vulnérables, également puissants.
I love both my daughters equally.
J'aime autant mes deux filles.
We will both see you equally.
J'y joue pas.