Eras Çeviri Fransızca
55 parallel translation
When I feel down, I change eras
Quand j'ai trop le cafard... je change d'époques.
Change eras?
Tu changes d'époque!
Which is more than you will!
Tu n'en { eras pas autant'.!
We're from two different worlds, two eras... but yet we're supposed to dance together, work together.
Nous venons de deux mondes différents, mais nous devons danser ensemble.
God permitted the collapse, the end of states, of the customs, of the eras in past history, and so that man does not get lost completely he has established what everyone one must do for each of us.
"Dieu a permis la chute des États, " la décadence des mœurs dans le passé. " Afin que nous ne nous égarions complètement,
Pensé que eras diferente. Lo siento.
Je pensais que tu était différent. désolée.
Because I know so many of you come time and time again to watch this final end of everything, and then return home to your own eras and raise families, strive for new and better societies, and fight terrible wars for what you know is right.
Parce que je vous sais tous très nombreux à revenir ici sans cesse, assister à l'issue fatale de toute chose et je trouve ça absolument formidable. Et vous vous en retournez chacun dans sa propre époque... y fonder une famille, lutter pour une société nouvelle, et défendre en de terribles guerres ce que vous considérez comme le bon droit.
yo pensé que eras bob barker.
Brian? - Quoi? - Pas toi.
Eras...
Gom...
"Express to the class how an important historical figure from each of your eras, would view the world of San Dimas, 1988."
"Expliquer à la classe comment un personnage historique important, pour chacune des époques, verrait le monde de San Dimas en 1988."
It was like this incredible collage of Americana throughout the eras.
C'était un incroyable assemblage d'objets américains de toutes les époques.
I will send you to the Pharaoh... and you shall fr ee m y people fr om Egypt.
Je t'enverrai au pharaon et tu libér eras mon peuple d'Égypte.
We fashioned this city on stolen memories... different eras, different pasts all rolled into one.
Cette ville est construite de mémoires volées. Différentes époques, différents passés, mélangés.
We go, Ev, before to know eras me a boludita..
T'étais qu'un bébé avant de me rencontrer.
- Eras too egoistic.
Pas Boab Coyle l'Egoïste!
- In the school eras Johnny the sensible one.
"Johnny-la-poire", on t'appelait à l'école.
One of your most difficult eras.
- Une époque difficile pour vous.
I think the history of the cinema divides into two essential eras :
L'histoire du cinéma est pour moi séparée en deux grandes périodes :
That's what I want you to announce.
On va en profiter pour lancer l'ERAS.
- He's gonna launch C.A.R.E. - Since when? - Their keynote speaker fell through.
Il va lancer l'ERAS.
So I slept, hoping the sounds of the passing eras would fade out and a sort of death might happen.
Alors j'ai dormi, espérant que le ronron des siècles s'évanouirait... pour laisser place à une sorte de mort.
Our other lives in other eras... even in other planets, they affect this one.
Nos autres vies dans d'autres temps... même dans d'autres galaxies, c'est tout lié.
You know, batting averages, ERAs, I got statistics in my brain.
Les joueurs, leurs performances, j'ai toutes les statistiques en tête.
To talk about eternity and bygone eras.
De vouloir parler de l'éternité, comme ça, de la nuit des temps.
Back in previous eras even if you were very very well known, that would perhaps be amongst a thousand people at most if you were a pope or somebody.
Autrefois, même si vous étiez très très célèbre, un millier de personnes au plus vous connaissaient, si vous étiez le pape ou quelqu'un dans ce genre.
- Theo? - Theo. When you have a kid, you can call it Theo.
Quand tu auras un môme, tu |'appe | | eras Théo.
If two athletes from different eras could compete, who would come out on top?
Si des athlètes d'époques différentes se rencontraient, qui serait vainqueur?
¿ Cuándo eras delgada mamita? I don't remember that! ( When were you thin, mom?
C'était à quelle époque maman?
- During repressive eras -
- Aux époques répressives...
My novel bridges two eras.
Je voulais parler du monde, lier 2 époques.
The players are old Jets, Maroons, or from earlier eras - the Warriors, the Victorias, even the Falcons, who won Canada's first Olympic gold medal in hockey in Antwerp, 1920.
Ce sont des vétérans des Jets, des Maroons, ou plus anciennement, des Warriors, des Victorias, même des Falcons, premiers médaillés d'or olympiques à Anvers en 1920.
I can step across eras, like you'd walk into another room.
Je peux traverser les époques comme vous marcheriez dans une autre pièce.
In most eras of the world's history you'd be dead by now.
À la plupart des époques de l'histoire, tu serais déjà mort.
Eras ago Lord Rama crossed the sea...
"Eras pour le Seigneur Rama a traversé la mer..."
The last I remember, a trembling soul eras that forced his last breath.
Je me souviens seulement d'une âme tremblante retenant son dernier souffle.
á m s Eras so close to m í at that time.
Tu étais l'objet le plus proche de moi à ce moment. J'ai eu tort.
Paris is a fragmented wellspring of men, stories, eras, monuments, places...
Paris est une source éclatée.. .. d'hommes, d'histoires, d'époques,.. .. de monuments, de lieux.
But I need to know soon or they'll post it on ERAS.
Mais réfléchis vite.
No, the sediment is gypsum, dating back to the Pleistocene and Holocene eras.
Non, le sédiment est du gypse, datant du Pleistocène et de l'Holocène.
So if the whole thing goes down, you won't have what you've had in previous eras of epic collapse, which is that even as one civilisation goes down and may take a while to recover, there are other robust civilisations that are kind of the guardians of progress.
Donc, s'il s'écroule, on ne verra pas ce qu'on a vu aux époques antérieures d'e _ ondrements épiques : si une civilisation s'écroulait, d'autres plus solides assuraient la poursuite du progrès.
These anomalies allow long extinct creatures from distant eras to cross into our own time.
Ces anomalies permettent à des créatures éteintes depuis longtemps de traverser vers époque.
They're from all styles and eras.
Ils sont de tous styles et époques.
All these boxes represent stuff from different eras of ex-boyfriends.
Ces boîtes contiennent des trucs qui représentent mes différents ex.
Eras farmer... Banaue...?
Tu étais fermier... à Banaue?
There will be plenty of naked photos from both eras.
Il y aura pleins de photos de toi nues des deux époques.
What we do is we travel back in time and we--and we study culturally significant eras- - ancient Egypt, middle ages.
On remonte dans le temps et on étudie des époques culturellement importantes... L'ancienne Egypte, le Moyen-Age. J'ai été en Allemagne Nazi.
As in previous eras of widespread conflict and social upheaval, precious gemstones, silver, platinum and gold...
Comme pendant d'anciennes périodes de conflits généralisés et de bouleversements sociaux, les pierres précieuses, l'argent, le platine et l'or...
For her eras a weight, worse than a child.
Ça pouvait pas durer.
You know, it followed the Silurian and preceded the Carboniferous Eras.
Superbe.
- What can we do?
Quand la boucle recommencera, nous aurons oublié cette conversation. A Teal'c et au colonel de jouer. initiation AU LATIN "Poteramus." "Poteras... potarat." "Crem... eras... cret... cremus." Ce n'est pas une bonne idée. - Que pouvons-nous faire?
And you're briefed on the clean Air Rehabilitation?
Et tu sais tout sur l'ERAS?