Escalation Çeviri Fransızca
182 parallel translation
You will be responsible for an escalation that will destroy everything.
Vous serez responsable de l'escalade de la violence qui en résultera.
Escalation is automatic.
L'escalade sera automatique.
End of cold war, beginning of escalation.
Fin de la guerre froide! Début de l'escalade!
I've got it, Mr. Carmichael. Stenotypist, with 9 paid holidays, cost of living escalation and free maternity care.
Compris M.Carmichael. Une sténo avec neuf jours de congés payés, salaire indexé sur le coût de la vie, congé maternité.
You're gonna cause an escalation.
Ça ne suffit pas! Vous allez déclencher une nouvelle escalade!
I adore the oh, so painfully slow escalation of touch and caress, the tiny nibbling kisses, the sigh of silk on milk-white flesh.
Mais j'adore la lente et douloureuse escalade du toucher et de la caresse, les bisous grignotés, le soupir de la soie sur la chair.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the President regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
La cérémonie commença par un speech du président sur le besoin de poursuivre l'escalade de la guerre.
- Yes, definite escalation. - They're retreating. - Captain Pierce on the link.
- Message du capitaine Pierce. Passez-le-moi.
But ten years later, Prohibition brought about a tide of movies... that signaled a tremendous escalation in urban violence.
Mais 10 ans plus tard, avec la Prohibition, vinrent un flot de films révélateurs de cette escalade de violence qui touche les grands centres urbains.
The "nonsense" Captain Sheridan referred to is the Narn-Centauri War... which over the past months has grown into a conflict... which threatens to spill into other systems... and lead to an escalation of hostilities.
Ces " "bêtises" " désignent la guerre Narn-Centauri... qui, en quelques mois, a tourné en un conflit... risquant de s'étendre...
The tass news agency has announced that the soviet minister of foreign affairs is in the middle east trying to keep war at bay after the escalation of violence in the area.
L'agence tass annonce... que le ministre soviétique des affaires étrangères est en tournée au proche-orient pour tenter d'éviter une déflagration après l'escalade dangereuse que vient de connaître la région.
Some kind of symbolism. Or possibly an escalation.
C'est un symbole ou une intensification du processus.
We got an escalation problem.
On est pris dans un engrenage.
We're implementing a horizontal escalation that's all over our active sights. We expect to see significant improvement at this time and don't anticipate any problems.
Nous avons planté des palpeurs horizontaux sur tous les sites actifs, on espère voir des améliorations notables très rapidement.
We can't wait for the escalation.
N'attendons pas l'aggravation.
This is a dangerous new escalation for the Fax Bomber.
C'est une dangereuse innovation pour le Faxeur Fou.
It could represent an escalation.
Cela peut signifier qu'il va de plus en plus loin.
Lots of boisterous fans in bars ; incidents involving scuffles and broken glass ; police move in numbers, rapid escalation.
supporters déchaînés dans les bars, bagarres et vitres brisées, violents affrontements avec la police...
Mr. Higgins is thought to believe that internal restructuring in the BBC has contributed to an escalation of the crisis in the Balkans.
Selon lui, la restructuration de la BBC aurait contribué à l'escalade de la crise dans les Balkans.
You've signaled an escalation which I had no wish to signal and which I did not approve
Une escalade que je ne voulais pas signaler et que je n'ai pas approuvée.
The question is, does this attack on our plane represent a definitive intentional escalation on the part of the Soviets?
La question est de savoir s'il s'agit là d'une escalade voulue de leur part.
But where's the escalation?
Mais où est-ce qu'il y a escalade?
You're overestimating the possibility of escalation...
Vous trouvez? Vous surestimez le risque d'escalade...
I reject any escalation.
- Je rejette toute forme de provocation.
If we don't take Berus out, we are forcing the escalation.
Si on ne sort pas Berus, On force l'escalade de la violence.
According to statements by one of the scientists involved the escalation could've been prevented by earlier aborting the experiment.
D'après les déclarations d'un des scientifiques impliqués l'escalade de la violence aurait pu être évitée en abandonnant le projet plus tôt.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect...
C'est une école. Le chewing-gum est symptomatique... d'un manque de respect...
He fears that there will be an escalation of hostilities between your people and the Muslims.
Il a peur que les hostilités escaladent entre vos gens et les musulmans.
It's a start, it's an escalation, but it... I don't know. I don't know.
C'est un crescendo, une escalade, mais... je ne sais pas.
We should probably avoid an eye-for-an-eye escalation here.
Nous devrions éviter l'escalade de la réponse oeil pour oeil.
How's your chart of escalation?
Alors l'escalade?
What's important is the escalation, building up to a surprising revelation... .. resulting in some kind of a hilarity.
Ce qui compte c'est ce qui s'y passe et qui mène à une surprenante révélation engendrant une sorte d'hilarité
But the revolutionaries became trapped in a horrific escalation of violence because the masses refused to follow them.
Mais la révolution avait dégénéré en une escalade de violence, provoquée par l'absence de soutien des populations.
If this is a serial situation, to go from an empty garage to a whole house full of people, we're talking about a major escalation here.
Si c'est une récidive, aller d'un garage vide à une maison entière pleine des gens, nous parlons d'une escalade majeure.
Fear of being caught... interruption... or it could just be an act of escalation.
La crainte d'être attrapé... Une interruption... ou ça pourrait simplement être une acte traduisant une montée en puissance.
- What about escalation?
Et l'escalade?
- Escalation?
L'escalade?
If he went from setting one fire to 3 in 2 weeks'time... rapid escalation.
Si il est passé d'un incendie à 3 en 2 semaines... escalade rapide.
Rapid escalation. Do you think he's regressing to a psychopathic frenzy?
rapide escalade. vous pensez qu'il régresse dans une frénésie psychopathe?
- - And the escalation?
- Et l'escalade?
We're concerned about reports of escalation.
Nous nous inquiétons de rapports d'escalade.
There's been an escalation in Kazakhstan.
Les problèmes s'aggravent au Kazakhstan.
That's an escalation.
Il y a escalade.
You said escalation.
Vous parlez d'escalade.
The escalation?
De l'escalade?
This summer's almost certain stand-off will either end in real give-and-take negotiations or terrible escalation.
L'impasse de cet été se terminera soit par de vraies négociations soit par une intensification.
And with each escalation, the world comes closer to the brink of cosmic disaster.
À chaque nouvelle escalade, le monde se rapproche d'un désastre cosmique.
The classic escalation of a sexual predator.
La progression classique d'un prédateur sexuel.
Are you saying the north koreans share no blame for the escalation of the past days?
Dites-vous qu'on ne doit pas blâmer la Corée du Nord pour l'escalade de ces derniers jours?
That's a pretty extreme escalation.
Il accélère.
Well, that coincides with the escalation in threats against Skylar.
D'accord.