Esque Çeviri Fransızca
125 parallel translation
How very Gandhi-esque of you.
C'est gandhiesque de votre part!
Fine, sir. I'll get him started on some snappy Sinbad-esque material.
Il commencera par des blagues Sinbad-esques.
I'm almost home.
Je suis pr esque chez moi.
What does it mean, to call something Kafka-esque?
Que signifie le terme "kafkaïen"?
Can you give me an example of something Kafka-esque?
Pouvez-vous me donner un exemple de quelque chose de kafkaïen?
But it involves being a bit underhanded. A bit devious, a bit as the French say, "Bart-esque."
Mais pour cela, il faut être un peu sournois, un peu fourbe, un peu, comme disent les Français, "bart-esque".
- This is an outrage! I am not a clumsy Clouseau-esque waiter!
Je ne suis pas le bouffon qu'il décrit.
I'm trying to savor the "Capra-esque" quality.
Je savoure le côté "Capra" de l'occasion.
He doesn't know what "Capra-esque" means.
Il ne connaît pas Capra.
Evil down to their black hearts, which pump not blood but a vomitous oil that oozes through their veins clots in their brains, which causes their Nazi-esque violent behavior.
Leurs cœurs noirs et froids ne pompent pas du sang. Le vomi huileux qui circule dans leurs veines pourries irrigue leurs cerveaux minuscules, ce qui les rend cannibales et extrêmement violents.
I thought "of" john citizen, u. s. a. "... " but that struck me as a bit warner brothers... " or, god forbid, capra-esque. "
J'ai pensé à "John Citoyen, USA." Mais... c'est un peu le genre Warner Brothers, ou, Dieu m'en garde, Frank Capra.
Cos she was bordering on Cordelia-esque.
On aurait dit Cordelia.
And if it did grow, I would think that it would be at least be premonition-esque.
Et s'il augmentait, le tien ce serait forcément "prémonitionesque".
In that photo, your hair is free flowing and Botticelli-esque.
Sur la photo, tes cheveux sont en liberté, à la Boticelli.
I guess they do look a little huge-esque.
Je suppose qu'ils ont effectivement l'air un petit peu énormes
Hey Toxie, what do you make of this easy on the eyes Jackson Pollack-esque painting here?
Et ce tableau Pollack-esque qui fait plaisir aux yeux?
The third, close their eyes... and pretend to live in a world of Gandhi-esque fantasy.
Les troisièmes ferment les yeux... et prétendent vivre dans un monde de fantaisie Gandhi-esque.
Rude-ish. Rude-esque. Whatever you wanna call it.
Malpoli, si tu préfères.
How's that for Hemingway-esque, huh?
ça fait Hemingway, n'est-ce pas?
It was a very, very Crawford-esque... ... kind of modern contemporary Billy Haines look.
C'était très "Crawford-esque", un look Billy Haines moderne contemporain.
- Very Kennedy-esque.
Très Kennedy-esque
" But much as we love her style, we worry about her inexperience and Bambi-esque naďveté.
" Bien qu'on adore son style, on est préoccupés par son inexpérience et sa naiveté bambiesque.
- Bambi-esque?
- Bambiesque?
Kroker, that was one Brannigan-esque feat of heroism.
Kroker, c'était un acte héroique très Brannigan-esque.
It's only here we've gone all Bambi-esque.
Pas de lézard! Il n'y a qu'ici qu'on a une vision bambi-esque de la nature.
No. I see there's no hour too early for your Noël Coward-esque wit, sir.
Je vois qu'il n'est jamais assez tôt
- Usual, uneventful, Dayton-esque.
- Le vide Daytonesque habituel.
I'd give you more info, but it's all a little Dali-esque and hard to explain.
Je te donnerais bien plus d'infos, mais c'est un peu Dali-esque et un peu compliqué à expliquer
Well, we do have one possible Houdini-esque escape left.
Il nous reste une échappatoire houdiniesque possible.
It almost sounded more Kennedy-esque than Australian.
On aurait plutôt dit un Kennedy qu'un Australien.
Just the kind of show that's just ridiculous. Almost like Andy Kaufman-esque kind of thing.
Un spectacle grotesque.
- He was "Kuwait-y".
Koweit-esque.
She hasn't really been too mom-esque lately.
Elle n'est plus vraiment elle-même ces derniers temps.
Okay, folks, here's a beautiful Erté-esque statue.
Et cette magnifique statue Erté-esque.
I guess it's very "esque." More "esque" than Erté.
Je dirais que c'est plus "esque" qu'Erté.
The spring dance was the crowning moment... of my fairy-tale-esque teen girl life.
Le bal du printemps était le point culminant de ma vie de contes de fées d'adolescente.
It's very chakr-y.
C'est très chakra-esque.
"Kafka-esque." It's just bureaucracy, and they get going and then what can they do?
Ils s'enfoncent dans la bureaucratie et ne s'en sortent plus.
It was jordan-esque.
C'était digne de Jordan.
Smart. Very "walden" - esque.
- Ma devise : "Vive la modération."
Everything's really good - the duck pâté especially.
- Très Walden-esque. - Mais c'est bon.
Yeah, I know.
- Je sais. - Scorsese-esque.
Tell him the first song was inspired, glenn gould-esque.
Dites-lui que la première chanson était pleine d'inspiration, "GLENN GOULD-esque". ( génie de la musique )
You sound almost Nora-esque.
Tu es presque Nora-esque.
The whole out-of-control rich girl thing got to be a little too Lindsay Lohan-ish.
Le concept "jeune fille riche en furie" est devenu trop Lindsay-Lohan-esque.
Sandpaper-esque.
Comme du papier de verre.
Well, maybe he won't be all that Bullit-esque.
Et bien peut-être qu'il ne sera pas aussi Bulletesque.
Hemingway-esque in its terse simplicity.
Un petit côté Hemingway par son laconisme.
I feel very Gollum-esque.
- Tu as vu Ruth? - J'ignore où elle est.
Yeah, it's very Kafka-esque.
Très kafkaïen.
- The delivery man's here. - Is this menorah-esque?
Ça ressemble à une ménorah?