Et cetera Çeviri Fransızca
696 parallel translation
And whereas you agreed for the sale to john hillcrist the said property for the sum of ³ ³ 4,500, in consideration of said sum... ahem... you hereby acknowledge that you do convey all that and et cetera, et cetera.
Vous cédez ladite propriété... pour la somme de 4500 livres. En considération de ladite somme, vous acceptez, par la présente... de faire cession, etc. Je servirai de témoin.
That's always the way it is.
J'ai tout, show, musique, acteurs, théâtre, décors et cetera, mais c'est toujours pareil : C'est toujours comme ça.
in addition to Liliom, Volpone and Reunion in Vienna, et cetera.
sans compter Liliom, Volpone, Reunion in Vienna, etc.
The General Died at Dawn, The Light That Failed, Son of Fury, et cetera.
Le général est mort à l'aube, La lumière qui s'éteint, Le chevalier de la vengeance.
And et cetera. Et cetera with equal malice towards everybody.
Et cætera, et cætera, avec la même malveillance pour tous.
"Samuel Bisbee." Et cetera, et cetera.
" Samuel Bisbee...
When they caught me opening those letters, and the judge presented me with six months, or, as the Englísh jockeys say, a dozen fortnights, well, thatjudge asked me a Iot of silly questions, like how many letters Id jimmied et cetera, et cetera, et cetera!
Quand on m'a surprís à ouvrir les lettres et que e juge m'a condamné à six mois ou comme Iedisent es anglais a une douzaine de quinzaines, ii m'a posé des questions étranges comme le nombre de lettres que j'avais ouvertes,
Meanwhile we'II take with us your gun and ammunition, axes, et cetera.
Entre-temps, nous prendrons votre fusil, vos munitions, vos haches.
Yours, et cetera, et cetera, et cetera, Wilkins Micawber.
Je vous prie de croire, etc. Wilkins Micawber.
Very bad man, et cetera.
Un homme très mauvais, etc.
Maybe his Shanghai friends make trouble, et cetera, maybe.
Peut-être que ses amis de Shanghai feront des ennuis, etc. Peut-être.
At such and such date, in such and such city et cetera, et cetera... I'm so moved, Leonardo.
A cette et cette date, dans cette et cette ville, etcétera etcétera, etcétera... Je suis émue, Leonardo.
No, sir. I come from Tepito, et cetera.
Non, Monsieur. Je suis de Tepito, etcétera, etcétera.
His Majesty's Principal Secretary of State''et cetera...''request all whom it may concern... to allow the bearer to pass without let or hindrance... and to afford him or her''—
"Premier secrétaire d'État de sa Majesté" etc... "demande à tous ceux qui peuvent être concernés... " de permettre au porteur de ce passeport d'éviter les entraves...
Et cetera, et cetera.
Et cetera.
One for all and so forth.
Un pour tous, et cetera.
From my experience, I'd surmise that she'd ignore the coarseness, et cetera... -... till Mr. R is hooked. - How dare you...
D'après moi, elle ignorera sa grossièreté et le reste, tant qu'elle ne l'aura pas attrapé.
Or Loretta or The Song of Bernadette - a
Ni Loretta Ni... et cetera
Sticks and stones may break my bones, et cetera, et cetera, et cetera.
Croix de bois, croix de fer, tout ça...
Money cannot bring you health and happiness, et cetera, is that it?
L'argent ne donne pas la santé et ne fait pas le bonheur, c'est ça?
lln her excellent white bosom, these - " " ´ Et cetera.
"Qu'en son beau sein si blanc, elle daigne..." etc..
With theft, arson, et cetera, et cetera.
Ainsi que pour vol, incendie criminel, etc.
Policeman Edward Kowalski last night surprised two alleged holdup men "... Et cetera, et cetera.
"Hier soir, l'agent Kowalski a surpris deux braqueurs," etc., etc.
He's not like Makepeace or Sanders. They get a kick out of twisting ears, et cetera. I don't think the Crock gets a kick out of anything.
Contrairement à Makepeace ou Sanders qui nous punissent avec plaisir, le croco ne prend plaisir à rien.
Slot machines, et cetera, et cetera.
De machines à sous...
Et cetera, et cetera!
Et cetera, et cetera!
Shops, offices, so on.
Des magasins, des bureaux, et cetera.
Henry and I, et cetera, et cetera, et cetera.
Henry et moi. Etc., etc.
My felicitations, et cetera.
Toutes mes félicitations, etc.
"do hereby declare this is my last will and testament," et cetera.
"déclare par la présente que ceci est mon testament", etc...
That's the way it is, "In the midst of life," et cetera, I forget the rest of it.
C'est ainsi, "Au faîte de la vie" etc. J'ai oublié la suite.
Murderess, poisons, et cetera, ad infinitum.
Les mots meurtre, poison, ont fait leur effet!
And to Mrs. Marvin goes a gold medal from Dr. Marvin for her love, courage, devotion, et cetera, et cetera, et cetera.
Mme Marvin la reçoit de son mari... en récompense de ses grands mérites.
Besides 10 g's now, advance against your 10 %... besides a drawing'account for songs... special materials, special arrangements, et cetera, et cetera, et cetera.
Et je vous avance $ 10 000. Plus un compte ouvert pour les chansons, le matériel, etc...
Oh, yes, I'm sure we could see many things, such as iron bars, guards at the doors, et cetera, et cetera.
Nous verrions certes des choses : des barreaux de fer, des gardes, et caetera, et caetera.
What is this "et cetera"?
Quoi c'est, les "etcetera"?
Et cetera, et cetera, and so forth.
Etcetera, etcetera Et ainsi de suite
From Phra Mana Mongut, by the blessing of the highest super agency in the world of the whole universe, the king of Siam. Sovereign of all tributary countries adjacent and in every direction, et cetera, et cetera, et cetera.
De Phra Maha Mongkut... par la grâce de plus grande super agence du monde... roi de Siam... souverain de tous pays vassaux alentour, en toutes directions... etcetera, etcetera...
When I shall sit, you shall sit! When I shall kneel, you shall kneel. Et cetera, et cetera, et cetera!
Moi assis, toi assise, moi à genoux, toi à genoux... etcetera, etcetera, etcetera.
"Abrahom Lingkong"... et cetera.
Abra-ham Ling-koln... etcetera... Arrange ça.
You will stop instructing wives and children in "Home Sweet House" in order to remind me of breaking promises I never make, et cetera.
Enseigne plus à femmes et enfants chansons sur "douce maison"... pour rappeler à moi promesses moi jamais faites, etcetera, etcetera.
Wake up, wake up, wives, et cetera, et cetera, et cetera.
Debout! Epouses, etcetera, etcetera, etcetera.
A brick residence adjoining royal palace according to agreement, et cetera, et cetera, et cetera.
Maison de briques... à côté de palais royal... conformément aux accords... etcetera... etcetera... etcetera.
Are you certain this is customary, et cetera, et cetera, et cetera?
Toi certaine que ceci bon usage?
And this is Madame Leonowens, teacher of English language, customs, et cetera, in royal household.
Elle, Mme Leonowens... enseigne langue, usage, etcetera, anglais.
I had impression that Mrs. Anna would help for seating guests at dinner table, et cetera, et cetera, et cetera.
Mme Anna devait aider... pour placer invités à table, etcetera, etcetera, etcetera.
So many English books I read introduce strange idea... of love, et cetera, et cetera, et cetera.
Beaucoup livres anglais donnent idées absurdes : amour, etcetera, etcetera, etcetera.
But now I do not wish to die... without saying this gratitude... and large respect, et cetera, et cetera.
Mais moi ne veux pas mourir... sans dire gratitude... et respect profond, etcetera, etcetera.
I simply can't do it and... I know. It's the most important case of your career.
Je sais, c'est une affaire capitale, votre père ne peut plus exercer et tout repose sur vous, et cetera...
You will instruct court musicians their learning music of Europe for dancing, et cetera, et cetera, et cetera.
pour danses, etcetera, etcetera, etcetera.
A brick residence adjoining royal palace... according to agreement... et cetera... et cetera... et cetera.
Maison de briques à côté de palais royal Conformément aux accords Etcetera