English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Ever since i was little

Ever since i was little Çeviri Fransızca

221 parallel translation
ever since I was little.
depuis que je suis tout petit.
Ever since I was little...
- Depuis que je suis petite. On fait quoi maintenant?
Ever since I was little... I just pretend to be nice.
Je suis comme ça depuis que je suis enfant, et je le reste.
Ever since I was little...
Depuis tout petit...
Ever since I was a little girl with a doll and a toy stroller, I didn't want kids!
Depuis que je suis petite fille avec une poupée et un landeau, je ne veux pas d'enfants!
I've always been keen on the stage ever since I was a little girl.
Je veux faire du théâtre depuis toute petite.
Little fellows like you have been trying to teach me all sorts of combinations... ever since I was a kid.
Des tas de types comme vous ont voulu m'enseigner des tas de trucs depuis que je suis môme.
Ever since I was a golden-haired little tot paddling about in pale-pink pajamas.
Depuis que j'étais un tout petit blondinet sautillant en pyjama rose.
- Ever since I was a little boy.
- Depuis que je suis petit.
Ever since I was a little child they done it.
Ils le font depuis que je suis toute petite.
Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right.
Depuis tout petit j'essaye de lui apprendre ce qui est bien.
I did. Ever since I was a little girl.
Oui, depuis mon enfance.
I've loved him ever since he was a little boy running around at Melun.
Je l'aime depuis qu'il était un enfant galopant partout à Melun.
Ever since the evening when I was forced to kill the valet to keep our little plot secret.
Depuis le soir où j'ai dû tuer le valet pour garder notre intrigue secrète.
Can't you see? Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
Depuis mon enfance, je rêve de châteaux.
Ever since I was a little girl, I've been reading in books about love like this... but I never believed it.
Enfant, je lisais des histoires d'amour comme la nôtre. Je n'y croyais pas.
Ever since I was a little girl.
Depuis que je suis petite fille.
I've known about it ever since I was a little girl.
Je le sais depuis que je suis toute petite.
Ever since I was a little girl, I've dreamed of havin'my own things about me.
Depuis mon enfance, j'ai rêvé d'avoir mes affaires autour de moi.
Ever since i was a little girl, I'd been sentimental about weddings.
Depuis toute petite, j'avais une vision très idyllique du mariage.
I've been dreaming about that ever since I was a little kid.
J'en rêve depuis que je suis tout petit.
Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the whole house was upside down and if I didn't hang on to the mattress, I'd fall out into the sky.
Quand j'étais petite, je me réveillais en pleine nuit, effrayée par l'obscurité, croyant que la maison était à l'envers et que si je ne m'accrochais pas au matelas, je tomberais dans le ciel.
Pancho has looked after me since I was a little girl, ever since my mother died.
Pancho s'est occupé de moi depuis que je suis petite, que ma mère est morte.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Depuis que j'étais une petite fille, je l'ai toujours trouvée triste.
A simple life somewhere in a little cottage... that's all I ever wanted ever since I was a little girl with my mother and father.
Vivre simplement dans une chaumière, c'est ce que j'ai toujours voulu, déjà toute petite, quand j'étais avec maman et papa.
Ever since I was a little kid my grandmother has been telling me all sorts of stories about witches.
Depuis que je suis tout petit, ma grand-mère m'a raconté plein d'histoires de sorcières.
Ever since I was a little kid -
Depuis tout petit déjà...
Ever since I was a little kid I wanted a Shetland pony, more than anything else in the world.
Depuis mon enfance, j'ai toujours voulu un poney, plus que tout au monde.
I've wanted to rule the world ever since I was a little kid.
J'en rêve depuis que je suis tout petit.
I was named after my grandfather, and I've been "Little Frank" to my family ever since.
Je porte le nom de mon grand-père, et depuis ce jour, je suis "Petit Frank" pour ma famille.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
YES, SIR, I KNEW CORNBREAD ALL MY LIFE, EVER SINCE I WAS A REAL LITTLE GUY.
Oui, monsieur, j'ai connu Cornbread toute ma vie, depuis que j'étais tout petit.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
- Et l'amour dont j'ai toujours rêvé.
I've admire you ever since I was tiny little detective.
Je vous admire depuis que j'étais tout petit détective.
I've been writing poetry ever since I was a little girl.
J'écris des poésies depuis mon enfance.
Ever since I was a little kid, I could only talk to two people : You and Gary.
John Ross est là?
Oh? Ever since I was a little kid... I wanted to see my face on the screen... 40 feet wide.
Depuis toute petite, je voulais voir mon visage sur un écran de 12 mètres de large.
Iwao's been no end of trouble ever since he was little, but I never imagined he'd murder anyone.
Merci beaucoup.
Ever since I was a little boy
Depuis que je suis tout petit
You have been saying that I'm beautiful ever since I was a very little girl.
Tu me dis que je suis belle depuis que je suis toute petite.
LOVETT : I've always had this dream... Ever since I was a skinny little slip of a thing and my rich Aunt
J'en ai toujours rêvé, depuis que je suis toute petite, et que ma riche tante Nettie m'a emmenée à la mer, pendant le congé d'août.
Ever since she was a little girl, she and I have confided in each other.
Depuis toujours, on se confie l'une à l'autre.
Ever since I was a little girl.
Depuis que je suis toute petite.
Ever since I was a little girl, all I can ever remember is you wanting to be a doctor.
Depuis que je suis une petite fille, tout ce dont je me souviens c'est toi voulant être médecin.
Have ever since I was a little boy.
J'adore ça depuis que je suis môme.
I always loved that, ever since I was a little kid.
J'ai toujours aimé ça, depuis que je suis tout petit.
I've been doing things for other people ever since I was a little girl, and I don't believe I'm loved any better.
J'ai toujours fait des choses pour les autres depuis toute petite. Je n'en suis pas mieux aimée!
Ever since we was little I never, ever tried to, like, you know act 1 ike I was better than you at anything.
Depuis qu'on est petits... j'ai jamais fait... comme si j'étais meilleur que toi.
I have always had these feelings ever since I was a little kid.
Je ressens ça depuis que je suis tout petit.
Ever since I was a little girl, I dreamed ofthe day...
- Par quoi? - Le fil dentaire.
I've known it ever since I was a little kid.
C'était inévitable. Je le sais depuis tout gosse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]