Eyed Çeviri Fransızca
2,300 parallel translation
Then he gets all sad-eyed and penitent, so I give in, and I open my heart to him, only to have him vanish again, once he hears of a game where the stakes are high, or- -
Puis il fait ses yeux de cocker repentant alors je me fais avoir, et je lui ouvre mon cœur, tout ça pour qu'il redisparaisse, dès qu'il entend parler d'enjeux élevés sur un match, ou... qu'une ancienne copine sort de la naphtaline
Sam, the two-eyed mailman, delivered more wedding gifts today.
Oh, le facteur a encore livré des cadeaux de mariage.
Maybe because he's my brother, you black-Eyed skank!
Peut-être parce que c'est mon frère? Espèce de saloperie aux yeux noirs.
Without even talking to me, you told... this insane ass clown dead-eyed killer that, uh... that we would give him two pounds a week?
Sans même me consulter, vous avez dit à ce clown fou furieux au regard de tueur que... qu'on lui donnerait un kilo par semaine?
brown-eyed 35-pound four-year-old boy living Ohio.
de 4 ans qui vit à Canton dans l'Ohio.
She sits there like this perfect, wide-eyed, innocent goody two-shoes.
Avec son petit air de fille modèle et ses grands yeux innocents.
Kevin isn't a starry-eyed business owner. He kills people.
Kevin n'est pas le séduisant propriétaire d'une P.M.E. Il tue des gens.
I suppose you often meet the one-eyed one.
Je suppose que vous voyez souvent le borgne.
One-eyed Dan?
Dan le borgne?
Shifty-eyed Chinese.
Des Chinois aux yeux furtifs.
Who's the shifty-eyed stranger?
Qui est l'étranger aux yeux furtifs?
Dan, the one-eyed freak, reeked of cigars and old spice?
Dan, le taré borgne, qui puait le cigare et les vieilles épices?
What you looking at, you wee bug-eyed freak?
Tu vas ma photo, espèce de monstruosité?
Whole congregation went bug-eyed.
Toute la congrégation a été touchée :
You're just a bright-eyed little fluffer in this titty flick.
- Tire ma chasse. - Faites-le vous-même.
The blue eyed whale reminded me of Prevert.,
La baleine bleue me faisait penser à Prévert.
This cross-eyed little Herbert turned up and yanked me back out.
Ce petit débile qui louche a rappliqué et m'a secoué brusquement.
I thought she just might be more than that, the way you eyed her. See?
J'ai vu comment tu la regardais.
Handsome, lean, bright-eyed.
Beau gosse, mince, l'oeil vif.
You called me Bug-eyed Otcho.
Vous m'appeliez "Otcho les gros yeux".
Upon her many paths, praying, hoping, eager-eyed, musing fragrant shades of memories, I stand still and...
Sur ses nombreux chemins, priant, espérant, les yeux avides, songeant à des tons de souvenirs parfumés..
I'm going cross-eyed.
Je commence à loucher.
Fuck you, round-eyed drouchebag.
Va te faire, cronnard aux yeux ronds.
Can you tell me if the attractive, brown-eyed, egg-heady brunette with an extremely cold heart is still here?
La jolie personne aux lunettes, aux cheveux bruns et avec un cœur de pierre est encore là?
This is a South American red-eyed tree frog a close match for the leaves on which it habitually sits.
C'est un Sud-Américain rainette aux yeux rouges un match serré pour les feuilles sur lequel elle repose habituellement.
Tired though I may be, I feel invigorated, a happy stupor, bleary-eyed and wobbly boned, but energized to stumble into the great tomorrow with my new lady love.
Aussi fatigué que je puisse être, je me sens revigoré, dans une heureuse torpeur, l'œil trouble et bancal, mais excité de trébucher dans les grands lendemains avec mon nouvel amour.
She's a steely-eyed killer.
Elle tue sans sourciller.
Well... you hold him in a long, milk-eyed look.
Eh bien... vous lui envoyez un long regard de velours.
I'm thinking that if your pa goes all dewy-eyed over his child, it might keep him here and have him leave off the sea as a way of life.
Je me disais que si ton papa fondait en voyant son enfant, ça pourrait le garder ici et qu'il quitterait la Marine.
Because if I see you so much as look at me cross-eyed again,
Parce que si je vous vois trop loucher à nouveau sur moi,
I can't get over what a pumpkin-pie-eyed, crazy son of a bitch you really are.
Je n'arrive pas à m'en remettre. Quel fils de pute taré aux yeux orange t'es vraiment.
My dad wrote down anyone he thought ever came in contact with the yellow-eyed demon.
Mon père a listé tous ceux qu'il pensait avoir été en contact avec le démon aux yeux jaunes.
Mary gets killed by a yellow-eyed demon in 1983.
Mary se fera tuer par le démon aux yeux jaunes en 1983.
How did I know about the yellow-eyed demon or where it would be?
Comment j'aurais su pour le démon et où le trouver?
- Mary gets killed by Yellow-Eyed Demon.
Un démon aux yeux jaunes va tuer Mary.
But I caught her a couple of times coming back from his garden all dreamy-eyed.
Mais je l'ai surprise des fois revenir rêveuse de son jardin.
Brown Eyed Girl?
Brown Eyed Girl?
We were such wide-eyed spring break virgins.
On était encore des vierges émerveillées de spring break.
If they did that, fucking bucktooth, cross-eyed, sister-fucking hicks like you wouldn't get in either.
S'ils faisaient ça, les putains de paysans consanguins chtarbés comme toi n'entreraient pas non plus.
Lucky for her I like my fashion models pruny and bug-eyed.
Elle a de la chance, j'aime la peau fripée et les yeux exorbités.
My mom is blonde, blue-eyed, a semi-pro tennis player.
Ma mère est blonde aux yeux bleus, joueuse de tennis semi-pro.
And when "Brown Eyed Girl" would come up on the jukebox, all you would hear... would be silence.
Et quand "Brown Eyed Girl" * passerait au juke-box, tout ce que l'on entendrait... serait du silence.
And "Brown Eyed Girl."
Et "Brown Eyed Girl".
When i see a muslim man, i see a man... not some bug-eyed terrorist.
Quand je vois un musulman, je vois un homme... pas un terroriste ébahi.
Wide-eyed idealists thinking they can have it all. Save the day and get the girl.
Des idéalistes qui croient pouvoir sauver le monde et avoir la fille.
Right behind their smiles, you will see a certain green-eyed monster.
Caché derrière leur sourire, vous discernerez le spectre de la convoitise.
If you look closely into the faces of those around you, you will catch a glimpse of a certain green-eyed monster.
Si vous regardez de près les visages de vos proches, vous y verrez le spectre fugace de la convoitise.
That's why you people make me go cross-eyed signing all these forms.
C'est pour ça que vous me faites signer tous ces formulaires.
Right.I think I've seen youwith him before - - the little blond-h red, blue-eyed cutie.
Oui, je pense que vous ai déjà vu avec lui - - un petit blond-roux, avec des yeux bleus mignons.
The guy was married, but his wife was a horny bitch. He was green-eyed jealous.
Il était marié à une vraie garce et était horriblement jaloux.
I might be permanently cross-eyed, but I did it.
Je vais peut-être de façon permanente les yeux, mais je l'ai fait.