Faceless Çeviri Fransızca
294 parallel translation
Faceless body in water three months.
Corps sans visage dans l'eau pendant trois mois.
"Mr Durand, the faceless killer."
"M. Durand, le meurtrier sans visage".
That's right, and with me... Dissatisfaction with my role as faceless financier.
Et moi, c'est pour mon rôle de financier sans visage.
Were you one of those faceless young bodies in Palm Beach?
Étiez-vous un de ces jeunes corps sans visage de Palm Beach?
Faceless, as if he sat in the shadow always.
Il est sans visage. Comme s'il était dans l'ombre, le visage tourné vers le mur.
Not so? To think such faceless brutes could sway a priest.
Ce bétail humain influence son prieur.
It's a faceless enemy, unrecognizable, blending in with hundreds of others.
C'est un ennemi anonyme, méconnaissable, mélangé à des centaines d'autres.
But a faceless man feels free only when it's dark.
Mais un homme sans visage ne se sent libre que dans l'obscurité.
What I would really like to do is be faceless and bodiless and be left alone.
Je ne voudrais avoir ni visage, ni corps et qu'on me foute la paix.
Maybe you see yourself as a faceless cellist. That doesn't mean you're sick.
Si tu n'es qu'un petit violoncelle, n'en fais pas une maladie.
What's so interesting about those faceless dolls?
Ces poupées sans visage sont sans intérêt.
Last night I was awakened from a fitful sleep shortly after two o'clock in the morning by a shrill, sibilant, faceless voice.
La nuit dernière, mon sommeil agité a été interrompu, peu après deux heures, par une voix perçante, sifflante et désincarnée.
As you know, the Daily Planet is very interested in that dam but what I don't understand is why you'd sell out to a faceless person you've never met?
Mon journal, le Daily Planet, s'intéresse à ce barrage. Mais pourquoi... vendre vos terrains à un personnage sans visage... et sans nom?
Uh, no, no, I didn't read the piece on China's faceless masses.
Non, non, je n'ai pas lu l'article sur les masses chinoises anonymes.
Perhaps you feel as I do that our great nation faces trying times... ... overwhelmed by inflation, swamped with bureaucracy manipulated by faceless corporations with their expensive media campaigns.
Peut-être pensez-vous comme moi que notre nation est en crise, submergée par l'inflation, noyée dans la bureaucratie, manipulée par des corporations aux campagnes médiatiques coûteuses.
Four years of Lockwood has changed us from strong to weak from proud to puny, from fearless to faceless.
4 ans de Lockwood nous ont changés de forts à faibles, de fiers à pitoyables, de sans peur à sans visage.
Faceless.
Défigurés.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
Les vrais dirigeants de l'Etat... sont des inconnus, des manipulateurs sans visage... qui, parce qu'ils ne sont pas connus... peuvent exercer le pouvoir sans gêne ni obstacle.
We've got one phony-bird colonel playing footsies... with one little Miss Know-It-AII... who's dodging tails with one faceless wonder... who's so anonymous he doesn't have any record or fingerprints.
On a un faux colonel qui fait du pied à Mademoiselle Je-Sais-Tout, qui échappe à notre surveillance avec une merveille sans visage, si anonyme qu'il n'a ni dossier ni empreintes.
Nameless, faceless many!
Des filles sans visage!
Yeah but you know what the rules are. When we work undercover we have to remain faceless.
C'est la règle : un travail en sous-marin se fait camouflé.
He's one of the nameless, faceless derelicts that wander aimlessly through the streets of our country every day by the thousands.
C'est un de ces SDF, sans nom et sans visage, qui errent sans but dans notre pays, chaque jour par milliers.
He's just kinda faceless.
Il n'a pas de visage.
A faceless guy. OK.
Un type sans visage.
A faceless guy rips off your clothes.
Un type t'arrache tes vêtements.
Murder is not a faceless event here.
Le meurtre n'est pas un évènement anonyme, ici.
Murder is not a faceless event here. It is not a statistic to be tallied up at the end of the day.
Un meurtre, dans cette ville, c'est une tragédie, pas une simple statistique.
That's what sets us apart from the great faceless mass.
Cela nous distingue de la masse sans visage
Faceless?
En voilà un visage!
And what will you say when the great faceless mass comes calling on its own initiative?
Que direz-vous quand la masse sans visage viendra demander des comptes
Fact : Cable companies are faceless corporations which makes it okay. "
La réalité : avec ces énormes sociétés anonymes, rien à craindre. "
That's just what I came to France to see, another faceless mall. No.
C'est exactement pour ca que je suis venu en France pour voir, un autre centre commercial sans visage.
Not another faceless mall.
Non, pas un autre centre commecial sans visage.
Still I were a faceless man who hid in shadow.
Moi avec mon visage ravagé, j'étais en retrait.
The tanuki watched this in anger and sadness and nicknamed the area "Faceless Hill."
Les Tanuki observaient cela dans la colère et la tristesse et ils nommèrent cette région "la colline sans visage".
More than half of his home forest had been turned into "Faceless Hill."
Plus de la moitié de sa forêt natale avait été changée en colline sans visage.
The Faceless Ghost!
Le fantôme sans visage!
Roads were built on Faceless Hill and more building materials were brought in.
Des routes ont été construites sur la Colline Sans Visage et ils ont apporté encore plus de matériaux de construction.
They say you're a faceless devil...
On dit que tu caches ton visage parce que c'est celui du diable.
The kind of place where they treat employees like faceless, anonymous nobodies.
Le genre d'endroit où les employés ne sont que des anonymes sans visage.
Were they all faceless Cardassians, or did you know who you were killing?
Etaient-ce des Cardassiens sans visage ou saviez-vous qui vous tuiez?
Well the innocent aren't faceless anymore.
Les innocents ont trouvé un visage.
Oh, that's right. Your victims were always faceless.
Bien sûr, tes victimes n'avaient pas de visage.
And who will undergo such fantastic plastic surgery? Only a faceless old folk will do it
Seul un vieux fou sans visage!
In the back pocket, a single key filed blank and faceless.
J'avais juste une clé avec un numéro Iimé dans ma poche arrière.
As the IMF creates more and more SDRs by the stroke of a pen on IMF ledgers, more and more nations borrow them to pay interests on their mounting debts and gradually fall under the control of the faceless bureaucrats of the World Central Bank.
Comme le FMI crée de plus en plus de DTS par le coup de crayon sur les registres du FMI, les pays de plus en plus les emprunter pour payer les intérêts sur leurs dettes de montage et finissent par tomber sous le contrôle
The grey tape makes the victims look like how he feels - faceless, a dead letter lost at the post office.
L'adhésif gris donne aux victimes l'apparence de ce qu'il ressent : Un homme sans visage, une lettre qui n'a pas trouvé son destinataire.
Time to kill. 24 hours to stay faceless in the crowd.
Le temps de tuer.
It's much worse picturing some faceless threat.
Tu as une photo d'elle?
Hi-ho, faceless employees.
Salut à vous, travailleurs anonymes.
Don't neglect the strength of a faceless person.
Ne sous-estimons pas une personne qui dissimule son visage!