Factories Çeviri Fransızca
836 parallel translation
Our role is to build factories, roads and railroads.
À nous de construire les usines, les chemins de fer, les routes.
The others believe in progress, thinking that with money, factories, mines and railroads, they can solve everything.
Ils s'imaginent qu'avec du capital, des usines et des chemins de fer, ils vont tout régler.
at moonrise the spaceship will soar into outer-space... only to land - if God sees fit - 36 hours later upon the opposite side of the moon... at this moment bells will ring - the sirens of all the factories, trains and ships
Le vaisseau spatial s'élèvera dans l'espace au lever de la Lune. Si Dieu nous est clément, nous alunirons 36 h plus tard sur la face cachée de la Lune. En cet instant, les cloches sonnent, et les sirènes des usines, des trains et des bateaux hurlent dans le monde entier en l'honneur des pionniers de la navigation spatiale.
From the farms they have gone ; from the schools, from the factories.
Des fermes ils sont allés... des écoles, des usines.
In mines, factories etc.
Dans les mines, les usines etc.
Coal for the factories.
Le charbon pour les usines.
You know, factories and cheap advertising and money grubbing and... well, what I mean is, Bill here's all right with these things. But they make Mister Penderel a kind of fish out of water.
Les usines, la publicité trompeuse, les rapaces de ce monde je veux dire que Bill s'accommode bien de ces choses mais M. Penderel se sent comme un poisson hors de l'eau.
ATTACKS UPON RAILROAD LINES, GAS STORAGE TANKS, CHEMICAL FACTORIES
Attentats contre voies ferrées, gazomètres, usines chimiques
Whether here in New Orleans... at our great factories in Manchester... at Lille, in France or Düsseldorf, in Germany... the story has been the same - undiluted prosperity.
Que ce soit ici, en Nouvelle-Orléans... dans nos grandes usines de Manchester... à Lille, en France ou à Düsseldorf, en Allemagne... l'histoire s'est partout répétée... la prospérité à l'état pur.
Lots of factories around, but...
Il y a plein d'usines par ici, mais...
No use trying at the factories.
Inutile d'essayer aux usines.
I've got a date to look at automobile factories...
Je dois voir des usines d'automobiles- -
Look at the millions of lovely girls wasting their lives in factories, shops, offices and restaurants, just because millions of men can't afford to marry them.
Regardez les millions de jolies filles qui gâchent leur vie... dans des usines, des magasins, des bureaux et des restaurants... juste parce que des millions d'hommes ne peuvent se permettre de les marier.
And you spoke of the Mediterranean and the East, of your camps and factories.
Vous avez parlé de la Méditerranée et de l'Est, de vos camps et de vos usines.
I accompany you into your factories, your shops.
Je vous accompagne dans vos usines.
I own every inch of the 12 blocks that surround the Ramsey factories.
Je possède les 12 pâtés de maisons qui entourent ses usines.
I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we. They've got factories, shipyards, coal mines... and a fleet to bottle up our harbors and starve us.
Je dis qu'ils sont mieux équipés que nous... avec des usines, du charbon... et une flotte pour bloquer nos ports.
Ralston has turned his factories into munitions.
Ralston fait fabriquer des munitions dans ses usines.
Have you never hears of telephones, factories, cafeterias?
Avez-vous entendu parler de téléphones, d'usines, de cantines?
Doesn't it mean anything to you to stop little children from being exploited in dark, airless factories when they out to be out playing in the sunshine?
Ça ne compte pas d'empêcher l'exploitation des enfants dans des usines mal ventilées alors qu'ils devraient jouer au soleil?
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Des épiceries... des papeteries... des immeubles... des usines... des forêts... des navires.
We raise the crops, we dig the mines, work the factories, keep the books, fly the planes, and drive the buses.
aux champs, dans les mines, ouvriers, pilotes d'avion, chauffeurs de bus.
It used to be marshland. All full of factories now and storehouses, and... I know, I know.
Marécageux autrefois, couvert d'usines, de boutiques...
Because the factories are all...
Parce que les usines sont en...
In the factories and on the farms.
Dans nos usines et nos fermes.
Planes, guns, tanks and ships have begun to flow from our factories and yards.
Avions, fusils, tanks et vaisseaux ont commencé à émerger de nos usines.
French factories have performed miracles of production since the fall of France.
Les usines françaises ont fait des miracles depuis la chute du pays.
The workers in his factories, men on the street shopgirls and teachers and farmers.
Les ouvriers dans ses usines, des hommes dans la rue, des vendeuses, des enseignants, des paysans... la plus grande organisation que Cortot ait jamais créée.
Hugo, Birmingham, where I used to slave in the factories but not any more.
- Hugo? - Birmingham. J'étais esclave dans ses usines, mais c'est fini.
And reached inland to the air drone. Aircraft plants. Munitions, factories and machine shops.
Et il parvint à atteindre l'intérieur des terres et les aérodromes, les usines aéronautiques, les fabriques de munitions et les ateliers d'usinage.
But with his factories unmolested... he can quickly fill the gaps... by moving his supplies short distances over dry land.
Mais avec ses usines, il peut rapidement répliquer en déplaçant ses unités d'un endroit à un autre.
- How many factories do you own, Ritt?
- Ritt, vous avez combien d'usines?
Are you trying to tell me how to run my own factories?
Vous essayer de m'apprendre à diriger mes usines?
Factories, yes.
Des usines, oui.
You see, bank is distributing center... for hospitals, laboratories and factories in this vicinity.
La banque est le point de ravitaillement des hôpitaux, laboratoires et usines des environs.
But it's the same rotten street, the same factories, the same people, and the same dirty little gray-faced children.
Mais c'est la même rue pourrie, les mêmes usines, les mêmes gens et les mêmes enfants tristes et sales.
Through it I could see the fields under the moon. The sea and the woods... and two bone meal factories.
Je pouvais y voir des prés éclairés par la lune, et la mer et la forêt, et deux usines de phosphate.
I'll be looking out over a field, a bay... and two bone meal factories.
J'y contemplerai un pré et un fleuve et deux usines de phosphate.
You're the kids who, in a few years, will run our factories, our farms, our businesses.
Dans quelques années, vous dirigerez nos usines, nos fermes, nos entreprises.
We know now that there are three factories in Germany actually producing these planes.
Nous savons qu'il existe trois usines qui les produisent en Allemagne.
Farms, factories, lumber, mines, railroads, business, management, labor.
Des fermes, des usines, des chemins de fer, des patrons, des ouvriers.
... in factories, in schools.
... des usines, des écoles.
Yet others will go back to the factories.
D'autres encore rejoindront leurs fabriques.
He wanted me up there with the rest of them, my hair cut short, wearing striped cotton, digging potatoes and working in the factories.
Il voulait m'y voir avec les autres condamnées... la tête rasée, en robe rayée... à récolter des pommes de terre et à travailler à l'usine.
All in favor of buying the three new factories signify by saying aye.
Qui accepte le rachat des trois usines?
Now seriously darling, you run along and buy your little factories and hurry home.
Non, vraiment... Va acheter tes petites usines, et reviens vite.
I have seen the photo of its factories, they are great.
Je te garde! - C'est aimer, ça?
Small-time musicians, rumba dancers, old men who work in cigar factories... waiters, busboys, the people I grew up with.
Des musiciens, des danseurs de rumba, des ouvriers d'usines de cigares, des serveurs, tous ceux avec qui j'ai grandi.
Uncle Harry's a gateman for one of the biggest factories.
Oncle Harry surveille l'entrée d'une très grosse usine.
The factories are working again.
Les usines marchent à nouveau.
People that handle touchy chemicals or high explosives men in the dynamite factories.
Les produits chimiques, les explosifs, la dynamite