Fairies Çeviri Fransızca
780 parallel translation
The guy that puts his dough... on them actually believes in fairies.
Votre canasson est mauvais. Il faudrait être naïf pour parier sur lui.
And I serve the Queen of Fairies
Je sers la reine des fées.
Fairies, skip hence.
Fées, envolons-nous d'ici.
Fairies, away.
Fées, partons.
I'll give thee fairies to attend on thee.
Je vous donnerai des fées pour vous servir.
She is the fairies'midwife, and she comes in shape no bigger than an agate stone upon the forefinger of an alderman. Drawn with a team of little atomies athwart men's noses as they lie asleep.
Parmi les fées, c'est l'accoucheuse et elle vient, pas plus grosse qu'une pierre d'agate à l'index d'un échevin, traînée par un attelage de petits atomes, se poser sur le nez des hommes quand ils dorment.
Her chariot is an empty hazelnut, made by the joiner squirrel or old grub, time out of mind the fairies'coach-makers.
Son carrosse est une noisette évidée par l'écureuil menuisier ou un vieux ver rongeur, de temps immémorial les carrossiers des fées.
We, the true fairies, are so emotional that we can grow old or young as easily as you, humans, turn pale or red.
C'est tout juste que nous, les vraies fées sommes si sensibles que nous vieillissons et rajeunissons aussi vite que vous, les gens, rougissez et pâlissez.
The fairies had taken it there!
Les fées l'avaient déposé là.
It has to do with the little people : Elves, gnomes, fairies.
Ça a un rapport avec les petites créatures : elfes, gnomes, fées...
So we're going to have the fairies pick our horses for us.
Les fées vont sélectionner nos chevaux, maintenant.
It's the fairies.
Les fées.
Where do fairies live?
Où vivent les génies?
- Fairies are at the bottom of my garden. - I know. - They're all ringing little bells.
J'ai un jardin enchanté où sonnent des clochettes.
Their most honoured and exalted excellencies, the three good fairies.
Leurs vénérables et vénérées Excellences... les trois bonnes fées.
While deep in the forest, in a woodcutter's cottage, the good fairies carried out their well-laid plan.
Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
On this, her 16th birthday, the good fairies had planned a party. And something extra special for a surprise.
Pour son seizième anniversaire, les bonnes fées préparaient une fête avec une surprise très spéciale.
I only envy the mandarin ducks but not the fairies
J'envie seulement les canards mandarins et pas les fées.
I just envy the mandarin ducks but not the fairies
J'envie seulement les canards mandarins et pas les fées.
Good, envy the ducks but not the fairies!
Bien, envier les canards mandarins et pas les fées!
If there're ghosts, there will be fairies
S'il y avait des esprits, ce serait des fées.
- Do you remember my little fairies?
Tu te souviens de mes petites fées?
" The Queen of the Fairies sends you this.
" La Reine des Fées vous envoie ceci.
If the Queen of the Fairies had so little regard for you and Sophie, she would not have appointed to meet you here.
Si la Reine des Fées avait si peu d'estime pour vous et Sophie, elle ne vous aurait pas donné rendez-vous ici.
"He brings me here" "to the land of fairies"
Il m'amène ici au pays des fées
Queen of all the fairies.
Reine de toutes les fées.
No bullets! ? But if all of you in the audience who believe in fairies clap your hands then my gun will be magically filled with bullets.
Cher public, si vous croyez aux fées, applaudissez fort!
- I don't believe in fairies.
- Je ne crois pas aux fées.
And now who believes in fairies?
Qui croit encore aux fées?
Off with the fairies sometimes.
Une tendance à parler de fleurs et de fruits.
I gotta go sit in Greenwich Village with a bunch of fairies?
Aller là-bas voir tous ces pédés...
- We're going to be fairies and butterflies.
On va jouer aux fées et aux papillons.
She is the fairies'midwife, and she comes in state no bigger than an agate-stone on the forefinger of an alderman, drawn with a team of little atomies, athwart men's noses as they lie asleep.
Elle est l'accoucheuse des fées... et elle vient, pas plus grosse qu'une agate à l'index d'un magistrat... se poser sur le nez des hommes... pendant leur sommeil.
And all the little fairies are getting tired, very tired. And rest.
Les petites fées sont fatiguées, épuisées, elles se reposent.
Your set piece now, fairies, from your tableau.
Formez votre tableau maintenant!
All right, you little... fairies.
Espèces de... fées.
Now, all you little fairies, be quiet as you go out. - All on your tippy toes.
Les petites fées sortent en silence, sur la pointe des pieds.
I am queen of the fairies and when I wave my magic wand, all your wishes will be granted. Alakazan kazam!
Je suis la reine des fées, ma baguette magique exaucera tous vos voeux.
It's the same old tired fairies you've seen around since the day one.
Ce sont toujours les mêmes vieilles folles fatiguées.
He has demons, fairies, angels.
- Il a des démons, fées, anges.
He called all demons and fairies.
Il a appelé tous démons et fées.
I bring you the name of the guilty and you fairies just wait around!
Je vous apporte le coupable et vous me faites attendre!
I can't be in a playpen with fairies.
Je ne peux pas jouer aux billes avec les petits copains.
Even talented fairies.
Même s'ils ont du talent.
Nobody but fairies goes into advertising.
- Il n'y a que des pédales dans la pub.
Even fairies cure the r wounds with this
Même les fées se soignent avec ces emplâtres
- Bunch of fairies, Liverpool.
- Un tas de tapettes, Liverpool.
You homo fairies dancing in there?
Hé, les pédales! Ça danse, là-dedans?
And mostly they are fairies, too.
Et ce sont des pédales, pour la majorité.
You see! ? We aren't fairies anymore!
Avec ça, on va enfin pouvoir prendre du bon temps!
She put it under her pillow, but instead of five cents the fairies left...
Elle perdit sa première dent de lait...