English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Façade

Façade Çeviri Fransızca

1,029 parallel translation
- A silent partner.
- En façade. - Alors?
My dear Miss Whitehead, operating a wire service... does involve a certain amount of cooperation from the authorities... and an even greater amount from the public.
Chère MIle Whitehead, diriger une société-façade nécessite un certain degré de coopération de la part des autorités, et même plus important de la part du public.
If you ever do, you are going to need a new face
Essaie un peu, et il faudra te faire ravaler la façade!
I knew each of their vices, but they preserved their façade of decorum. In their eyes, I had lost decorum.
Je connaissais chacun de leurs vices, mais eux, conservaient intacte une respectabilité de façade, qu'à leurs yeux, j'avais perdu.
I have a feeling that beneath the deceptive exterior, he is profoundly shrewd, subtle.
Mais je crois que derrière cette façade trompeuse, il est profondément rusé et subtil.
They chip all the front.
Ils ont taillé la façade.
A nice surprise. Nice fagade, but I'd get bored here.
Belle façade, mais je m'ennuierais ici, moi.
Eliminating the stone facing shown in sections "F," "Q'and" W. "
On élimine la façade de pierre des sections F, Q. et W. Ça changera légèrement le centre de la colonne et de la poutre... et ça réduira la base le long du mur ouest de la salle. Oui.
Oil wells, breweries, trucking companies, hotels, investment companies, such as yours, to say nothing of vice...
Puits de pétrole, brasseries, sociétés de transport, hôtels, sociétés de placement, comme la vôtre, ce n'est que la façade légale...
You think all your life was a façade.
Votre vie n'était qu'une façade.
I'll be the front.
Je servirai de façade.
All things considered, she took it well. Though that may be only on the surface.
Elle a bien réagi, mais ce n'est peut-être qu'une façade.
On Monday, restoration work starts on the facade.
Lundi, on entreprend les travaux de ravalement de la façade.
Outside : Big, tough, confident.
En façade, fort et sûr de lui.
The wires should be on the front.
Il faut mettre les cables sur la façade.
In appearance looks badly. But behind his forehead he lurks intelligence of the fox.
Il est pas très beau à voir, mais derrière la façade il y a l'intelligence d'un renard.
We need to find some black paint, for the facade.
Il faudra trouver d'la peinture noire pour camoufler la façade à l'Est
Get around to the side where you can see front and back.
Tu surveilles l'arrière et la façade.
Mozarella's just frontin'for you.
Mozarella est une façade.
He's continually changing his way of life.
Il ne cesse de changer son mode de vie, sa façade comme on dit.
THE BAD GRAMMAR IS A POSE.
Votre grammaire est une façade.
We're going to put a huge poster on the outside of our building.
On va mettre une immense affiche sur notre façade.
Please don't judge it from the outside.
Ne t'arrête pas à la façade.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Une façade imposante, mais le propriétaire Tazaemon est un bon à rien.
Now it's getting so thick down here, I can hardly see the front of the house.
Je distingue à peine la façade de la maison.
You boast of traditions of bravery but even the code of the House of Iyi seeks only a false front!
Vous vantez les traditions de la bravoure mais même le code de la Maison Iyi n'est qu'une façade!
His office is a front.
Son bureau est situé en façade.
I'll tell you what. You decide to stick around, and I'll let you hang this outside the newspaper office rent-free, for as long as it lasts.
Si vous décidez de rester, je vous laisse placer votre enseigne sur ma façade aussi longtemps qu'elle y restera!
My strength isn't what it was.
Ma force n'est que de façade.
That's only a front. Don't you see?
Ne voyez-vous pas que ce n'est qu'une façade?
But you gotta have that front, kid. You gotta fake it.
Mais il faut foncer, faire semblant, avoir cette façade.
Some people use them for a façade, I wear them for eyes.
Certains en portent pour la frime, et moi, pour y voir.
You can't trot me out to ease the public's anger.
Je ne veux pas vous servir de façade!
Look, Marnie, for the present, all we've got is the facade, and we've got to live it.
Dissimulons notre vie privée derrière une façade.
Curly, there you go.
Songez qu'un jour on fixera peut-être une plaque sur la façade, avec l'inscription :
Its façade collapsed within two years, remember?
Deux ans plus tard, la façade s'écroulait.
This that you have seen was but a color.
Ce que vous venez de voir était pour la façade.
It's crazy. A nail-size bomb can do more damage.
Dire que je dois trimballer ça alors qu'une mini bombe peut déchiqueter une façade.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
You had your all front remade.
Tu t'es fait refaire la façade?
In our neck of the woods, it's the facade that counts.
Par ici, la façade est ce qui importe.
The front appears to be a boarded-up old theatre.
C'est une façade de vieux théâtre.
Of course, I always have believed... that in that fighting liberal facade... there must be some sort of reactionary bigot trying to get out.
Bien sûr, je me suis toujours douté... que derrière cette façade d'activiste libéral... il devait y avoir quelque bigot réactionnaire, essayant de sortir.
- He's merely a front.
- Il ne fait que servir de façade.
Next, I believe Chameleon Tours to be merely a front - a cover.
Ensuite, Caméléon Tourisme n'est qu'une façade, une couverture.
Behind that façade is the president of the Darwood Stephens Fan Club.
Derrière cette façade se tapit le président de son fan club.
Yet beneath this placid facade, Hong Kong wears another face.
Mais sous ces allures placides, Hong Kong cache son vrai visage.
With your pure man facade you've bought the public the newspapers, everyone, and you've placed a rock on top of a murder.
Votre prestige d'homme pur... sert à acheter l'opinion publique, les journaux, tout le monde. Et vous étouffe un meurtre.
It was not to your heart that it showed a wrong facade.
Ça te gênait, qu'elle se présentait par l'arrière? .
- A little wine, would you care for? - Yes. You'd never know by your placid exterior that underneath that ice-cold facade beats the heart of a savage... lustful... passionate animal.
On ne dirait pas que sous ces dehors placides bat le cœur d'un animal sauvage, lubrique et passionné.
A front.
- Une façade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]