Feeder Çeviri Fransızca
249 parallel translation
I'll leave here when I'm ready. What I'm angry about the most is that my life has disintegrated because of you, a third-rate bottom feeder.
Je partirai d'ici lorsque je serai prête. une raclure de bas-étage.
Kind of an automatic feeder.
Une sorte de mangeoire automatique.
There's an automatic feeder which can nourish the brain for a year, amplifiers for increasing the brain's output, a thermostatic temperature control, plus a generator and change-over gimmicks which can supply power in case something happens
Il y a un chargeur automatique... qui peut nourrir le cerveau pendant un an. des amplificateurs pour augmenter... le rendement du cerveau, Un appareil de contrôle thermotastique, plus un générateur et des trucs de rechange... pour fournir du courant au cas de besoin... à l'alimentation électrique normale.
Peterson is going through the connecting feeder to drain 267.
Peterson rejoint la 2 * 67 par un conduit.
Hail to thee, maker of barley, feeder of cattle, carrier of ships, greatest of all the gods.
Je te salue toi qui nous donnes l'orge, nourris notre bétail, porte nos navires, le plus grand de tous les dieux.
We're gonna learn that one-sixth to carry the load all the way down to these feeder circuits.
On va leur montrer qu'avec un sixième, on peut alimenter tout un circuit.
We're gonna generate that power right past that break in your spinal cord all the way down here to these feeder circuits they call nerves.
On va commencer avec ce gros orteil gauche. - Tu sens?
Let's push that power all the way down, right down here to these feeder nerves.
Le courant doit parvenir jusqu'aux nerfs.
When thou dost hear I am as I have been, approach me, and thou shalt be as thou wast, the tutor and the feeder of my riots.
Si je redevenais comme je fus, tu reviendrais reprendre ton rôle de guide de ma vie dissolue.
The old Sand Pebble ain't much to look at, but she's sure as hell a home and a feeder.
Le Sand Pebble paie pas de mine, mais on y mange bien.
A feeder's job is now available. If you want the child to stay alive you must take this job.
Une place de nourricier est vacante.
This, uh, force-feeder contains a premeasured diet of, uh, milk, eggs, vitamin concentrates, liver, gelatin, bone meal and chicken blood.
Ce nourrisseur leur fournit un régime équilibré avec... du lait, des œufs, des concentrés de vitamines... du foie, de la gélatine, de la farine d'os et du sang de poulet.
Well, Carl, now you can get rid of that bird feeder you been wearing.
Carl, maintenant vous pouvez vous débarrasser de cette mangeoire pour oiseaux que vous portez.
To find him. He's a night feeder.
Il se nourrit la nuit.
These are feeder roots.
Des racines.
Take the inside out of a pen, you know what you got? Bird feeder.
Enlevez la cartouche d'un stylo, vous avez un biberon à oiseau.
And we reorganise all of our feeder schedules.
Et on réorganise les correspondances.
You know how Suzette is about her bird feeder.
Vous savez comment est Suzette avec sa mangeoire pour oiseaux.
"The crows are too big for the bird feeder," she says.
"Les corneilles sont trop grosses pour la mangeoire", elle dit.
Well, there I was, out in our back yard, you know drying my TV from the flooding when a bald eagle came to drink from my bird feeder.
J'étais dans notre jardin, en train de sécher ma télé, quand un aigle est venu boire dans ma mangeoire.
He said he was down in Lampkin Park by a bird feeder, watching birds.
Il disait qu'il était dans la parc à regarder les oiseau.
But you can use me. I'm good. I built a lot of things around the house- - the spice rack... the bird feeder... the Gymboree.
A la maison, l'étagère à épices, c'est moi... la mangeoire des oiseaux... le portique.
As if infected with this carelessness, the same baby, by then a grown swan feeder, lost his other eye when he got too close to a clock.
Infecté peut-être par cette négligence, ce même enfant, devenu adulte et éleveur de cygnes, perdit l'autre œil, s'étant approché... trop près d'une horloge.
It wasrt long before the swan feeder, too, heard the loud song of the wind.
Bientôt, lui aussi... entendit la chanson du vent.
They stand like lab rats hitting the feeder bar to get food pellets.
Des rats de laboratoire, accrochés au levier à graines.
Well, sir, just apply a smidgen of peanut butter to an ordinary pine cone... and you've got yourself a makeshift bird feeder, sir.
Avec un peu de beurre de cacahuète sur une pomme de pin, vous avez une mangeoire à oiseaux.
All right, we got marine winch, sling, feeder fish, 20,000-gallon tank- -
On a des treuils, du poisson, un aquarium de 80 000 litres.
It turned up the Na'ka'leen Feeder, found in the Centauri sector. There's no visual record but the description of the brainwipe is close.
On n'a aucune image enregistrée... mais la description de la lobotomie nous l'indique.
A Na'ka'leen Feeder.
Un Mangeur Na'ka leen.
It's definitely a Feeder.
C'est bel et bien un Mangeur.
I saw Deuce talking to him in court. Might know how the Feeder got here.
Peut-être sait-il pourquoi le Mangeur est ici.
Jinxo's taking me to Deuce and the Feeder.
Guigne m'amène à Deuce et au Mangeur.
- The Feeder's in here. So is Aldous.
- Le Mangeur et Aldous sont par ici.
I understand they've installed a new bird feeder this year.
Ils ont installé une nouvelle mangeoire pour oiseaux cette année.
I'll start on the feeder.
D'abord, l'alimentation.
Maybe so. Right now, I've got a frequency problem in the cascade feeder.
Voilà que j'ai un problème de fréquence dans l'alimentation.
What a freakish nightmare did I step into, that turn my wife who was hot, who had sexy with me, who liked to go out with me at night into some earth mother, world record setting breast feeder?
M. Holsten, les organes génitaux se font rarement bronzer au nom d'un accord de libre échange. - Je ne recommencerai pas. - Vous avez dit ça la dernière fois.
When you blew the power, we must have shut off the automatic feeder.
Le court-jus a bloqué son distributeur de croquettes.
Feeder cable shaft will get us there. But in and out, no photo ops.
Les conduites d'alimentation nous y conduiront.
The static from the feeder lines made the security cams all hinky.
L'électricité statique dérègle les caméras.
Cold-handed deliverer Feeder of flies
Implacable libératrice Engraisseuse de mouches
She's such a bottom-feeder.
Quelle traînée.
She's just jealous because you're a stunning actress... and her date is a slimy bottom feeder... sponging off of people who actually have talent.
Elle est jalouse que tu sois grande actrice... et que son petit ami soit un parasite... qui vit aux crochets des gens de talent.
Okay, we should be coming up on a feeder drain right about now.
On devrait tomber sur une canalisation.
Okay, but I'm gonna teach you how to make a bird feeder... out of a pine cone and some peanut butter.
Je t'apprendrai à faire une trémie... avec une pomme de pin et du beurre de cacahuète.
And you could be anything. It's a bottom feeder.
Tu pourrais être n'importe quoi, en bas de l'échelle.
I just want to know if you're still a bottom-feeder.
Je m'en fous. Je veux juste savoir si tu es toujours une raclure.
John, M'Lee is a calcivore, she's a feeder of bone.
John, M'Lee est calcivore, elle se nourrit d'os.
What'd you do, put poison in a bird feeder?
T'as mis du poison dans la mangeoire à oiseaux, c'est ça?
Total capitalization, £ 130 million, embracing building plant, subsidiary industries, feeder corporations, foreign holdings, principally in newly developing South and Central American territories.
3ême article, Lethbridge Shipping. Capitalisation tot. : 130 millions.
Why did you marry that wretched swan feeder?
Pourquoi avoir épousé cet éleveur de cygnes?