Fellow Çeviri Fransızca
12,032 parallel translation
B-because he's a... He's a PHD in Biomedicine, he's a Neuroscience fellow, a genius Grant recipient.
Parce qu'il a un doctorat en biomédecine, il est un chercheur en neurosciences, un lauréat du prix "Genius Grant".
You may find a fellow typist.
Il est peut-être aussi typographe.
Despite increasing pressure from his fellow Republicans, the president has held firm in his refusal to send troops into West Angola.
Malgré une pression incroyable de la part des républicains, le président a confirmé son refus d'envoyer des troupes dans l'ouest de l'Angola.
Zoé Geoffroy, a fellow ornithologist.
C'est Zoé Geoffroy, une amie ornithologue.
This is Zoé Geoffroy, a fellow ornithologist.
C'est Zoé Geoffroy, une amie ornithologue.
- I'm a concerned fellow officer looking out for one of my own.
Je suis une collègue préoccupée pour un des siens.
I stand before you today, and before my fellow nobles, to tell you the Protestants of France are not your enemy.
Je me tiens devant vous aujourd'hui, et devant mes amis nobles, pour vous dire que les Protestants de France ne sont pas vos ennemis.
Brothers, sisters, fellow Protestants...
Frères, sœurs, coreligionnaires...
It's one of our fellow nations on Earth, ma'am.
C'est un des états membres de la Terre, Madame.
So, fellow lawyer...
Alors, confrère avocat...
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man. So I give you, Eve Baird, all of humanity's goodwill.
- Quand une personne fait une bonne action ça ne créait pas seulement plus de bienfaits, ça se transforme en quelque chose de beaucoup mieu dans un cadeau pour leur semblable donc je vous donne, Eve Baird, tous les bienfaits de l'humanité
But my fellow White Hats and I decided the money would be better spent on this.
Mais mes amis aux Chapeaux Blancs et moi-même avons décidé que l'argent serait mieux utilisé ainsi.
My fellow Transylvanians, an Easter toast.
Mes compatriotes transylvaniens, portons un toast à Pâques.
- Herr Major. - The day before Bonnet was murdered, he wanted to talk to me about one of his fellow officers.
La veille du meurtre de Bonnet... il a essayé de me parler d'un de ses collègues officiers.
Striking a fellow officer can bring you the kind of attention you could live without.
Frapper un collègue peut attirer l'attention sur vous, chose qui n'est pas souhaitable.
Gone. I commit my fellow soldiers into your hands.
Je remets mes compagnons d'armes entre Tes mains.
Our Father, today we lost our fellow soldier.
Notre Père, aujourd'hui, nous avons perdu notre compagnon d'armes.
You know, Brad, two years into my thing with Charlene, her first husband showed up. Oriental fellow.
Tu sais, Brad, après deux ans avec Charlene, son premier mari est revenu.
One of them, Micah... he's this really big dude, but a... a gentle fellow... well, he just snapped.
L'un des gars, Michael, un grand costaud, mais sans un brin de malice, il a craqué tout simplement.
You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl.
Tu n'es pas le premier à rencontrer une jolie fille.
Off to a nice evening of talking about the finer things in life with a fellow intellectual?
Passer un bon moment à parler de choses raffinées avec un autre intellectuel?
Fellow party comrades!
Membres du parti... concitoyens allemands.
Fellow Germans! I have come to you for only a few hours, to evoke in your midst the memory of a day FOG!
Je suis venu passer... quelques heures avec vous... pour être parmi vous... pour commémorer une journée... avion ne peut pas partir : brouillard... qui fut pour notre mouvement et pour tout le peuple allemand... d'une grande importance.
On the anniversary of the Munich Agreement, they bring they bring this mangy fellow who says "Hitler's a great guy"!
On commémore le Pacte de Munich et ils débarquent avec un volatile déplumé qui déclare qu'Hitler est un pote.
And in it, I was asked by the fellow who was interviewing me whether I thought...
Le gars qui m'interviewait a demandé si je pensais...
I speak to you this evening as well as to your fellow citizens to share with you news of the utmost importance.
Je m'adresse à vous, ce soir, ainsi qu'à tous vos concitoyens... Pour vous faire part d'une nouvelle d'une importance capitales.
A policeman needs to be able to count on his fellow officers.
Ecoute-moi! Un policier doit pouvoir compter sur son coéquipier.
Your ugly pussy mouths sewn to an unwiped asshole feeding of the diarrhea from your fellow inmate.
Vos sales bouches à pipes, seront cousues à des culs non torchés, avalant la diarrhée de vos codétenus!
As your fellow soldier, I suggest that you stay with your unit.
En tant que compagne d'armes, je te suggère de rester avec ton unité.
And this other fellow?
Et cet autre... individu?
My fellow Boov!
Mes chers Boovs!
My fellow- -
Mes chers...
My... fellow...
Mes... chers...
Who's this handsome Herb fellow?
Qui est ce magnifique gars Herb?
Fellow, give me that back.
L'ami, rends-moi ça.
Poor fellow drowned in it. He suffocated before they could get to him.
Le pauvre s'est asphyxié avant qu'on puisse le dégager.
This fellow sitting next to her starts talking about the perfect way to make a cherry pie...
Un type s'est assis près d'elle et a commencé à lui dire comment faire une tarte aux cerises...
That Smiley fellow, he don't joke around.
Ce Smiley ne plaisante pas.
But this fellow, Cicero, who took Pa, also took my mother's life, and I mean to make him pay for that.
Mais ce Ciceron qui a enlevé papa, a aussi tué ma mère, et je dois le lui faire payer.
But my words are not in judgment of my fellow noblemen, they are a warning.
Mais mon propos n'est pas de juger mes nobles collègues, c'est un avertissement.
If you think your words will move your fellow noblemen to dissent, then you're sorely misled.
Si vous pensez que vos paroles vont inciter vos nobles collègues à la révolte, vous faites fausse route.
Like the kind an orchestra fellow uses or the choirmaster?
Le genre de ceux qu'on utilise dans un orchestre?
For a fellow who gets paid to kill people, he's a stand-up guy.
Pour un gars qui se fait payer pour tuer, c'est un chic type.
This fellow cavendish- - your hero- - there's a darkness to him.
Cet homme Cavendish... votre héros... il ya une obscurité en lui.
And a fine fellow he is.
Il est absolument charmant.
I just felt with this face-to-face that you would... That you would wanna help a fellow business owner and job creator.
J'ai pensé qu'en se parlant directement, vous voudriez aider un autre homme d'affaires qui crée des emplois.
He seems like a reasonable fellow.
Il a l'air d'un garçon raisonnable.
I'm standing here with a fellow named Joe Beck.
Et il se nomme Joe Beck ; Qu'est-ce que...
You are surrounded with the strength of your fellow Bellas,
La force de vos camarades vous entoure.
You are accused of conspiring with your fellow Dauntless in the attack on Abnegation.
Vous êtes accusé d'avoir conspiré avec vos collègues Audacieux lors de l'attaque des Altruistes.
So you never harmed any of your fellow Dauntless or the Abnegation?
Donc vous n'avez jamais fait de mal à l'un de vos collègues Audacieux ou Altruiste?