Fling Çeviri Fransızca
978 parallel translation
Fling him to the ape! Let him be torn to pieces.
Jetez-le au singe, qu'il le mette en pièces.
Don't look at it for long Fling it far
Regarde-la une dernière fois et jette-la au loin
Get someone to fling them ashore.
faites-les jeter sur la rive.
Don't fling your French at me.
Gardez votre français pour vous!
I've never seen you fling money like this before.
Tu n'as jamais autant dépensé.
And when I'd sing, she'd fling her arms around my neck and put her head on my shoulder!
Quand je chantais, elle m'étreignait et appuyait sa tête sur mon épaule!
When a man has no more job and his wife wants a fling... there are worse things than travel.
Quand un homme ne travaille plus et que sa femme veut une aventure... il y a pire que voyager.
Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again... only you've got to let me have my fling now... because you're simply rushing at old age, Sam.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
After all, it's all right to be careful but we've got to have our little fling, just to break the monotony.
Vous voulez un peu d'argent de poche? C'est bien beau d'être prudent, mais faut se payer du bon temps pour chasser la monotonie.
" And fling him far into the middle mere
" Et plongez-la au plus profond!
¶ Drop that long face ¶ ¶ come on, have your fling ¶
Abandonne ce visage triste, fais la fête
You can beat and starve us Saxons now but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck and fling you into the sea!
Vous pouvez nous affamer, mais quand Richard reviendra, il vous jettera à la mer.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
Le fait que des milliers de gens nous écoutent prouve que le public se sent concerné. Il luttera pour mettre fin à la situation que je vous ai décrite ce soir.
When the time comes I'll fling his head to you with these hands.
Quand le moment sera venu, je me ferai un plaisir de vous remettre sa tête en mains propres.
- No, I quit the paper. We're going to have a last fling before we settle down and become good old American parents
Notre dernière folie avant de devenir de bons parents.
I might take a fling at writing.
Et réaliser mon désir :
You've had your fling at this for two years.
Tu t'es essayée à ça pendant deux ans.
Or else I'm their last little fling
Ou leur tout dernier flirt
Fling open the gates, my good man, I'm in a hurry.
Fling ouvrez les portes, mon brave homme, je suis pressé.
The gates don't fling until I find out what you want.
Les portes ne vont pas s'ouvrir jusqu'à ce que je sache ce que vous voulez.
You can't expect him to fling himself at you.
Il doit être timide.
You might as well go down to the Thames take your 100 quid and fling it right in the river.
Autant aller au bord de la Tamise et balancer tes cent livres à l'eau.
- lt ain't mine to fling.
- C'est pas mon fric.
Shall I go, or shall we let Edith have her fling?
On laisse Edith courir?
We've endured five séances. We've watched her fling herself in and out of trances until we're dizzy.
Cinq séances de transes à faire tourner la tête!
My boys are in for a fling at the honeypots. It may be a little rough, but it's all in fun.
Mes gars sont partis au saloon.
He never gets through till sunset. But when you talked about your troubles, you sounded so stopped up - that I thought I'd have a fling at it myself.
Il en a pour jusqu'à ce soir mais... vous aviez l'air tellement bouché que je suis venue moi-même.
Should I rather fling myself at you, Pip, who would sense at once that I bring nothing to you?
Pour me jeter à la tienne? Tu saurais immédiatement que je ne t'aime pas. Tu ne peux pas l'aimer!
- No. Call it your last fling.
Ce sera votre dernière fugue.
For your own sake, Isabella. Oh, go on, or I shall fling myself from this balcony.
Ce vaurien apprit que l'empereur partait pour le Tyrol.
I don't know if I like that you fling around on the locomotives.
Bo, ça ne me plaît pas que tu montes sur les engins.
Where's that sunshine they fling about?
Oû est le rayon de soleil des fortunés
- Sun is shining - To fling about
Les jours meilleurs Sont arrivés
We aren't superior to having a fling
Nous aimons bien nous amuser un brin
I'm taking the fling of a lifetime
Et ce brin-la dure une vie
The fling of a husband and wife-time
En devenant femme et mari
Was my highland fling
Je laissais un cour content
In the fling I was flung with you
Ou j'ai rencontré l'idéal
With my one and only highland fling
Á mon Ecossaise a moi, toi
My highland fling
Mon Ecossais a moi
In a fling I was flung with you
Et prés de toi je me suis retrouvée
With me one and only highland fling
Avec mon Ecossais a moi Toi!
Now, go ahead, Lachie, fling it in his face again.
Vas-y, Lachie, lance-le-lui encore à la figure.
I'll get twice, three times 400 and I'll fling it in your face!
Je trouverai 3 fois cette somme. Vous verrez!
This little fling
Et cette petite sauterie
Oh worm! Lift up your head whichever end that be and smile at the sun untwine your naked form and with your tail, fling! High the dirt in ecstasy!
Lève la tête selon que la fin soit et sourit au soleil décroise ta forme nue et avec ta queue, jette... haut la poussière dans l'extase!
Finally had my fling, my big, mad whirl, lasting exactly 27 and a half minutes.
Enfin du bon temps et mon grand moment de folie a duré exactement 27 minutes.
As with the meat, some undeserved fault I'll find about the making of the bed and here I'll fling the pillow, there the bolster this way the coverlet and another way the sheets.
De même que pour la viande, j'inventerai quelque défaut au lit. Je jetterai l'oreiller ici, le traversin là, la couverture d'un côté, les draps de l'autre.
Quite true. But you cannot fling yourself at such a man.
Pourquoi te jettes-tu à sa tête!
Oh, Larry, you've had your fling now.
Tu as fait ce que tu as voulu.
Not the kind for a fling.
Les aventures, c'est pas pour vous.