Float Çeviri Fransızca
2,061 parallel translation
Love... you float in the wind.... confident... passionate...
L'amour Flotte au gré des vents alentours Avec confiance, passion, douceur
Now Clarence, you did understand terms like "float", and "balloon", and "piggyback", and... hell, sounds like a birthday party. That's what that does.
Clarence, vous avez compris les termes comme "marge", "bulle", "prise en charge", et...
They float. Huh?
- Elles flottent.
His floaters float because they're full of fat.
Ses excréments flottent car ils sont plein de gras.
We kind of float around like bobbers.
On flotte là-dedans comme des bouchons.
lightens slightly...'... and the purple...'... mists...'... float away.'
"s'éclaircit légèrement... " et les brumes pourpres... "s'éloignèrent."
You're wasting every night working on this stupid, bobbleheaded float for Dad.
Tu perds ton temps sur ce char débile pour papa.
Float's coming along nicely.
Le char avance bien.
Stomach swell up like thanksgiving parade float.
Mon estomac gonfle comme un ballon.
We're all creations to a degree, but you, you've built an empire on nothing but smoke and nary enough talent or gray matter to float a spoon.
On a tous été créés d'une certaine manière, mais toi tu as construit un empire sur de la fumée avec à peine assez de talent et de matière grise pour faire flotter une cuillère.
You got the superstion backwards, witches float.
Tu as compris tout à l'envers, les sorcières flottent.
And Root Beer Float
Et une bonne pine de bière.
We hope to ship an assault in San Diego, you know, to float up to Korea, or something like that.
On prendra un vaisseau armé jusqu'aux dents à San Diego, avant de remonter jusqu'en Corée, ou un truc du genre.
Had us float balloons, work as quartermasters, cook and clean.
On était intendants, on se tapait les corvées de patates ou les latrines.
I float in the unreal.
Je nage dans l'irréel.
You want me to float 35 G's?
Tu veux que j'attende le fric?
- Huh. - "Float into the future with Flotilla."
"Flottez dans l'avenir avec Flotilla".
I just got off the phone with the grand marshal of the west hollywood gay pride parade, asking us if we would like to ride on our own float!
J'étais au téléphone avec le grand chef de la Gay Pride d'Hollywood Ouest. Il nous demande si nous aimerions avoir notre propre char!
No man of mine is ridin'in a fruit float, Freddie.
Aucun de mes hommes ne montera sur un char de pédale, Freddie.
Maybe all your girl needs is an invitation to sit up there next to you on the... on the float.
Peut-être qu'elle souhaite juste une invitation à s'asseoir à tes côtés sur ton... char.
Is that all it is, because, honey... No, no, because it's our first year, they just give us a little, tiny float.
C'est que ça, parce que, chérie... comme c'est notre première année, on a le droit qu'à un tout petit char.
It's a tiny, little float, and there's only room at the top for me and Aidie, OK?
C'est un tout petit char avec un seul siège en haut pour Aidie et moi, OK?
The Hearts'n Scalpels float was next to last.
Le char de Cœurs et Scalpels se situait à la fin.
If you could have seen yourself on that float.
Si tu avais pu te voir sur ce char.
# I used to order just to watch her float across the floor
Je commandais juste pour voir sa démarche aérienne
Nickels back with a float serve. Nice pass.
Nickels revient avec un service flottant.
Float serve to Reyes.
Service flottant de Reyes.
You take the lid off the tank and check the float. Make sure it doesn't stick.
Tu enlèves le couvercle pour vérifier que le flotteur n'est pas coincé.
Sometimes I feel like I'll float away if Don isn't holding me down.
Parfois j'ai l'impression de flotter si Don ne me retient pas.
It's not the best-looking boat in the world, but... if we fix her up, she'll float.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce n'est pas le plus beau bateau au monde, mais... { \ pos ( 192,230 ) } si on le répare, il fera l'affaire.
And the boat will float... gently down.
Et le bateau glissera... doucement vers le sol.
Have to float above it, and you can't let it get to you.
Tu dois laisser faire, ça doit pas t'affecter.
The rubber pieces float, see?
Les morceaux de caoutchouc flottent, vous voyez?
You and your drug-dealing mommy - - you can stay here and float me till the market comes back.
Toi et ta mère dealeuse... vous pouvez bien rester ici et me faire vivre jusqu'à ce que le marché revienne.
You and your drug-dealing mommy? You can stay here and float me till the market comes back.
Toi et ta maman vendeuse de drogues, vous pouvez rester ici et m'entretenir jusqu'à ce que le marché rebondisse.
I think I was afraid that maybe I'd float away and no one would notice.
J'avais peur que sinon, je flotterais et disparaîtrais sans qu'on s'en rende compte.
Sometimes you gotta let what your dad says float through the ears.
Parfois, oublie ce que ton père te dit.
A seed may float on the breeze in any direction.
La brise peut emporter une graine dans bien des directions.
Then you could float around, have some brews.
Comme ça, vous pourriez voler, boire des bières.
I think she believes astronomers are these men in white coats... - who float about in space.
Elle doit penser que ce sont ces gens en blanc, qui flottent dans l'espace.
It won't float, Harry.
Ça ne marchera pas, Harry.
Just float.
Laisse-toi flotter.
Float on through, brother.
Flotte tranquillement, mon frère.
We did a float test.
- On a fait un test d'immersion.
You could float away on a night like this.
Vous pourriez traîner ailleurs par une nuit pareille.
Would all their work crumble to the ground, Or would it float among the clouds?
Cette oeuvre allait-elle s'effondrer, ou... atteindre les cieux?
On the pool float and don't get wet.
Sur le matelas. Ne te mouille pas la tête.
we fill that hole with foam, your man will float right to the top.
On remplit ce trou de mousse, votre gars remontera en haut.
It's all altered states, and we float between them.
Dans quel état d'esprit était le mangeur d'oignon?
Salt'll make you float.
Le sel vous fera flotter.
A root-beer float.
Soda à la vanille et glace.