For as long as i can remember Çeviri Fransızca
194 parallel translation
I've won that cup for as long as I can remember.
J'ai toujours remporté ce prix.
For as long as I can remember, that fire's never been lit.
Je n'ai jamais vu ce feu allumé.
I've always dreamed of having one, too, for as long as I can remember.
Moi aussi, j'ai toujours rêvé d'un grand mariage. Comme toutes les femmes.
They've been having their innings for as long as I can remember.
Ils en ont après moi aussi longtemps que je puisse me souvenir.
Yes, for as long as I can remember.
Oui, depuis toujours.
A man who has hated all whites for as long as I can remember.
Un homme qui a toujours détesté les Blancs.
Her name has been on that list for as long as I can remember.
Ça fait une éternité que son nom est sur la liste.
I was in homes for as long as I can remember, but that one was great.
Depuis le début j'ai été en foyer. Mais celui-là était super.
I've been lying on that sofa for as long as I can remember.
Je ne sais depuis combien de temps je gis sur ce divan.
And for as long as I can remember this has been the busiest standing set on the whole backlot.
Le décor le plus utilisé de tous les décors permanents du "terrain" MGM.
For as long as I can remember people have hated me.
Aussi longtemps que je me rappelle, les gens m'ont détesté.
That handshake is all I've lived for for as long as I can remember.
Cette poignée de main est devenue ma seule raison de vivre.
For as long as I can remember... the owners and I have made jelly out of those grapes.
Depuis toujours, les propriétaires et moi avons fait de la confiture de raisin.
It's always been a fucking tip, for as long as I can remember.
Ca a toujours été un putain d'égout d'aussi loin que je me souvienne
She's been after that for as long as I can remember.
Elle l'a toujours convoité.
But I've been dreaming of my folks for as long as I can remember.
Mais je rêve de mes parents depuis toute petite.
Of course I do. Nobody's ever loved me for as long as I can remember, except for Matthew and Marilla.
De tout mon coeur personne ne m'a jamais aimé, sauf Matthew et Marilla
Oh, for as long as I can remember, people from all over the county would drive up to Twin Oaks that's the name of our house to ask Big Daddy's advice on one thing or the other.
Aussi loin que je remonte, des gens de tout le comté venaient à Twin Oaks... notre maison... pour lui demander conseil sur tout.
Your life is nothing but an empty, greedy, black hole and you've been trying to suck me into it for as long as I can remember.
Ta vie n'est qu'un trou noir béant dans lequel tu as toujours essayé de m'entraîner.
Well, I've known Tibey for as long as I can remember.
Je connais Tibey depuis toujours.
High tea has been a weekly tradition in our family... for as long as I can remember.
Le thé est une tradition dans notre famille, aussi longtemps que je me souvienne.
I feel as if I've been asleep for as long as I can remember... never really been born.
J'ai l'impression d'avoir dormi depuis toujours. Comme si j'étais jamais né!
For as long as I can remember...
Depuis aussi longtemps que je puisse me souvenir- -
I've been a Notre Dame fan for as long as I can remember, since I was little.
Je suis supporter de Notre-Dame depuis toujours, depuis que je suis petit.
What I mean is, I have admired you for as long as I can remember - your art, your performances.
Je vous admire depuis toujours. Votre art, vos performances.
For as long as I can remember at any rate.
Autant que je me souvienne.
Every year for as long as I can remember you've gone in search of yourself.
Aussi loin que je me souvienne, tu t'es toujours cherchée.
For as long as I can remember my mother drilled three words into my head :
Ma mère m'a gravé cinq mots dans la mémoire :
For as long as I can remember, I have always been an outsider.
J'ai toujours été un marginal.
She's worked in a poultry plant for as long as I can remember.
EIlé a tóujóurs travaillé dans un élévagé dé vólaillé.
Maybe it was the love of the planets may be it was just my growing dislike for this one but for as long as I can remember I've dreamed of going into space.
"La ceinture d'astéroïdes" ou par dégoût de celle-ci? Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours rêvé de l'espace.
Bill has been the Annapolis mascot for as long as I can remember.
Bill est la mascotte d'Annapolis depuis aussi longtemps que je me souvienne.
This saxophone is like my oldest friend. I've had it for as long as I can remember.
D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours eu ce saxo.
I have been Seven of Nine for as long as I can remember.
Je suis Seven of Nine depuis aussi loin que je m'en souvienne.
I've had responsibilities for as long as I can remember :
J'ai eu des responsabilités d'aussi loin que je me souvienne :
He cheated on her for as long as I can remember, and it tore her apart.
Il la trompé pendant aussi longtemps que je me souvienne, et il l'a déchiré.
My countrymen have been fighting for as long as I can remember. What are you doing?
Mes compatriotes se battent depuis toujours.
I've been claustrophobic for as long as I can remember, but it seems to have gotten worse.
J'ai toujours souffert de claustrophobie, mais depuis quelque temps, ça empire.
I've been waiting to hold you like this for as long as I can remember. We just met tonight.
J'ai longtemps rêvé du jour où je vous serrerais dans mes bras.
I've had it for as long as I can remember.
Je l'ai eu toute ma vie.
- Well... Moya has been, for as long as I can remember, our protector, our home, our companion, and our friend.
- Eh bien... depuis aussi longtemps que je m'en souvienne Moya est... notre protectrice, notre maison, notre compagnon et aussi notre amie.
People have been doin'that for as long as I can remember.
On m'a tellement tabassé.
Known him for as long as I can remember.
Je le connais depuis toujours.
For as long as I can remember.
Aussi longtemps que je puisse me souvenir.
As long as I can remember, you've talked about giving the people their rights as if you could make them a present of liberty as a reward for services rendered.
Tu parles toujours de leur donner des droits, comme si tu pouvais leur offrir la liberté comme récompense de leurs services!
I can't even remember for how long you've been moving me around,... as if I were a package!
Je ne peux même pas me rappeler combien de temps vous avez été me déplacer,... Comme si j'étais un paquet!
Yes, ma'am, I've been, uh, hoboin'for about as long as I can remember.
Oui, Madame, je suis un clobo depuis toujours.
I also know that for as long as you can remember you struggled against your own black heart and always lost.
Je sais aussi que d'aussi loin que tu te souviennes, tu t'es battu contre ton coeur impur et tu as toujours perdu.
I'm working and for the first time in as long as I can remember I feel good.
Pour la première fois depuis longtemps, je me sens bien.
From as long as I can remember, I've been searching for something some reason why we're here.
Depuis toujours, je cherche... quelque chose... une raison qui explique pourquoi nous sommes là. Qui sommes-nous?
- For long as I can't remember. I've always been fascinated with faces.
Depuis que j'ai découvert que les visages me fascinaient.