For once in my life Çeviri Fransızca
197 parallel translation
Farid, for once in my life, I wish the RAF would turn tail and go to the devil.
Pour une fois, j'enverrais bien la RAF au diable!
I didn't do much talking because, for once in my life...
Je n'ai guère parlé.
For once in my life, I'm going to eat all the candy that I can hold.
Une fois dans ma vie, je vais m'empiffrer jusqu'à plus soif.
For once in my life, I didn't say too much, I didn't say too little.
Pour une fois, je n'en ai pas trop dit, ni trop peu.
Woman! For once in my life I want to be a scoundrel.
Une fois dans ma vie, je veux être une canaille.
At last I can stop thinking, for once in my life.
Je peux enfin cesser de penser, pour une fois dans ma vie.
For once in my life, be more like Pop.
Pour qu'une fois dans ma vie, je ressemble à papa.
For once in my life, I hate being right.
Et ça me rend folle.
I'm happy for once in my life.
Pour une fois dans ma vie, je suis heureuse.
For once in my life, just once, I want to do something without asking someone's permission, and you come down on me like a hammer.
Pour une fois, juste une fois, je fais quelque chose sans demander la permission et tu m'engueules!
For once in my life I find myself at a loss for words.
Pour une fois dans ma vie, je manque de mots.
For once in my life, I lost control.
Pour une fois dans ma vie, j'ai perdu le contrôle.
For once in my life?
Pour une fois dans ma vie...
For once in my life, when the man comes here every day... and every day I know the reason why he comes.
Alors qu'il est ici tous les jours et que je sais bien pourquoi il vient.
Will somebody tell me what's going on, for once in my life?
Je peux savoir ce qui se passe, pour une fois?
I managed to keep my mouth shut for once in my life.
Pour une fois dans ma vie, je n'ai rien dit!
Let me, for once in my life, feel how much I have been to blame.
laissez-moi, pour une fois dans ma vie, ressentir combien j'ai été à blamer.
For once in my life, I want to think things through.
Pour une fois, je veux bien réfléchir.
[Chuckling] For once in my life, I'm not the issue.
Pour une fois dans ma vie, je ne suis pas la question.
For once in my life, I won't be pissed on.
Pour une fois dans ma vie on ne me pissera pas dessus.
For once in my life I've got some real power.
C'est Ia premiere fois que je suis si puissant.
For once in my life, I have inner peace.
J'ai enfin la paix intérieure!
For once in my life I m absolutely clear headed... about what I'm saying.
Pour une fois dans ma vie, je suis absolument lucide... sur ce que je dis.
For once in my life, I'm actually proud of something you're doing.
Pour une fois dans ma vie, je suis fier de ce que tu fais.
For once in my life, I'm tall.
Pour la première fois, je me sens grand.
It's not stupid, stan. For once in my life, i feel like i'm part of something.
Non, pour la 1re fois de ma vie j'ai l'impression d'exister.
I want everything all cleared away for once in my life.
Je veux que tout soit dégagé pour une fois dans ma vie.
Let me do something on my own for once in my life!
Laisse-moi faire quelque chose par moi-même... pour une fois dans ma vie!
I just had to stay in there for 40 minutes and there was a chance, just a chance, i could walk in the next morning and for once in my life avoid total humiliation.
Je n'avais que 40 minutes à attendre pour avoir une petite chance de revenir le lendemain, et pour une fois, d'éviter l'humiliation totale.
and i'll just be praying that for once in my life i don't say something amazingly stupid.
- Et je vais juste prier pour qu'une fois dans ma vie je ne dise pas un truc incroyablement stupide
For once in my life I wish I had your inferior noses.
Pour une fois dans ma vie j'aurais aimé avoir vos nez insensibles.
What I need is to make some fucking money for once in my life!
Je vais te dire ce que je devrais faire. Gagner du fric pour changer.
In fact, darling, I think, because you trusted me, sweetheart, for once in my life I've done something right.
En fait, comme tu as eu confiance en moi.
I thought once there would be no room in my life for anything but dancing.
Je croyais que, dans ma vie, seule la danse comptait.
Once in my life I can do something for free.
Pour une fois dans ma vie je peux rendre service.
For once I appreciated the irregular life of my daughter who must have been in full choreographed orgy with her young friends...
Pour une fois, je me félicitais de la vie quelque peu irrégulière de ma fille qui devait être en pleine orgie chorégraphique chez ses petits camarades...
Just once in my life, I want to be the first for some girl.
Juste une fois dans ma vie, je veux être le premier pour une fille.
I'd like to be so full of myself for once. Just once in my life.
Je voudrais être aussi gonflée, une seule fois!
For two days and two nights I've been rowing to see Caruso once in my life.
Deux jours et deux nuits, à la rame, pour voir Caruso, une fois dans ma vie.
Once, I was in Oxford for a series of my own concerts, which was not only enjoyable to those who were honest or open to the gifts of this life, as well as being most profitable for me.
Un jour, j'étais à Oxford pour une série de mes propres concerts, ce qui était agréable pour ceux qui étaient honnêtes ou ouverts aux présents de cette vie, tout en étant extrêmement profitable pour moi.
Listen, man, I've never begged for anything in my life that I actually enjoyed once I got it.
Je n'ai jamais supplié qui que ce soit et... obtenu quelque chose d'agréable.
If you're a yakuza, then for once in your life act like my boss!
Si vous êtes un vrai yakuza, montrez-le pour une fois.
Um, for once in my life.
Pour une fois dans ma vie...
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
For once in my stinkin'life, show a little...
Pour une fois dans ma vie, faites preuve d'un peu...
I mean, for once in my fucking life, I'm gonna be his big brother.
Pour une fois dans ma putain de vie, je vais être son grand frère.
"My job consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day, retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasise about a life that doesn't so closely resemble hell."
"Mon boulot consiste principalement à masquer mon mépris pour les connards de la direction et, au moins une fois par jour, à me retirer aux toilettes pour pouvoir me branler... pendant que je fantasme sur une vie moins proche de l'enfer."
You know, is it too much to ask for you to save my life once in a while?
Tu peux même pas me sauver la vie de temps en temps?
Hit the road, flee for your life. Meet a doll who's got'once in a lifetime and'girl of my dreams and'reason to believe written all over her like so much graffiti.
Prends la route pour avoir la vie sauve, et rencontre la poupée de ta vie, la fille de rêve, la raison de croire, écrit sur elle comme autant de graffiti.
Daddy's gone from my life and once again my life has changed I don't know what else life has in store for me...
Papa est sorti de ma vie et de nouveau ma vie change. Je ne sais pas ce que la vie me réserve encore.
For once in my life, I'm confused.
Vous allez pas me laisser ici, y a pas une femme à des kilomètres à la ronde.