English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / For the first time ever

For the first time ever Çeviri Fransızca

311 parallel translation
I'm making sense for the first time ever!
Je suis sensé, pour la première fois!
In WWI, for the first time ever, nations combined to fight nations, using the crude weapons of the day.
Pendant la Première Guerre mondiale, pour la première fois, des nations se liguent contre d'autres, usant d'armes rudimentaires.
And now, for the first time ever in this country, at 21 0lbs, the Polish giant, Killer Karminski!
J'ai le plaisir de vous présenter pour la première fois dans notre pays le géant polonais de 104 kg, Karminski, dit "le tueur".
For the first time ever :
Du jamais vu :
For the first time ever, I was prepared to cheat on Marthe.
"J'étais disposé pour la première fois, à trahir... Marthe."
'The Great American Revolution blasts off at 4 : 00 on the button,'for the first time ever.'
La Grande Révolution démarrera à 16 h 00 pile, pour la toute première fois.
But today, for the first time ever, he needs you.
Mais pour la première fois, il va avoir besoin de toi.
The Palace's management has the pleasure and honour to present to you today, before the main film, and for the first time ever, an act that wowed America :
La direction du Marcadet Palace a le plaisir et l'honneur de vous présenter aujourd'hui, avant votre grand film, et pour la première fois au monde, le numéro qui a étonné l'Amérique :
For the first time ever, I've failed you. The rats escaped the trap.
Ils ont réussi à nous échapper.
- For the first time ever.
- La première fois de sa vie.
For the first time ever, I let appearance taint my feelings toward a man.
Pour la 1 re fois, j'ai laissé le physique dominer mes sentiments.
For the first time ever, West against East in professional sports.
pour la première fois l'Est et l'Ouest vont s'affronter.
Here we are at a tasting party of human flesh for the first time ever.
Nous sommes à la toute première dégustation de chair humaine.
Total mutual delirium. Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself.
Une jouissance totale, qui... pour la première fois, a survécu au plaisir de la chair.
But really this the first time I ever have girl wait for me.
Mais vraiment, c'est la première fois j'ai une toujours une femme m'attendre.
It's the first time he ever did, and if it wasn't for your husband's bad influence this wouldn't have happened.
C'est la première fois. C'est la mauvaise influence de ton mari.
I've lived for 60 years and that's the first time I ever saw a woman going into a saloon.
J'ai pourtant soixante ans, mais c'est la première fois que je vois une femme dans un bar.
I've known Dorincourt as well as anyone could know him for five and thirty years, and that's the first time he's ever bothered to inquire about my health!
Je connais Dorincourt depuis 35 ans... Et c'est la première fois qu'il s'enquiert de ma santé.
It's the first time I've ever discarded aces for a queen.
C'est la première fois que je liquide des as pour une reine.
I've covered a lot of murders, but this is the first time I ever had a shadow for a suspect.
J'ai eu beaucoup d'affaires de meurtres... mais c'est la première fois que mon suspect est une ombre.
" this is the first and only time that I have ever seen a candidate for office
" c'est bien la première fois que je vois un candidat à la mairie
Thank you for helping me, gentlemen. This'll be the first time I ever worked for a woman.
Merci pour votre aide, messieurs.
That's the first time I ever interrupted a game for anything.
C'est la 1re fois que j'interromps une partie.
This is the first time I ever did this for a girl.
C'est la première fois que je fais ça pour une fille.
It's the first time I've ever asked you for something important.
Pierre! c'est la première fois que je te demande quelque chose d'important.
That's the first time I ever heard Jenny Stewart ask for anything.
C'est Ia première fois que j'entends Jenny Stewart faire une demande.
I have been an agent for a good many years, but this is the first time the client has ever managed me.
Je suis un imprésario connu et je suis petit garçon à côté de vous.
We have seen each other every day for two years... and yet this is the first time I have ever really talked to you.
On se voit tous les jours depuis deux ans... et pourtant, c'est la première fois que je peux vraiment vous parler.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
Knowing you is the first in all that time I've ever been able to forget, even for a little while.
Vous êtes la seule personne qui m'ait permis d'oublier, même si ce n'est qu'un instant.
Does it ever happen to you? You come somewhere for the first time, but you feel as if you've already been here?
Lyda, t'est-il déjà arrivé d'aller pour la première fois quelque part, mais d'avoir l'impression d'être déjà venue?
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
La première fois que vous me demandez quelque chose, et c'est aujourd'hui.
Pablo Picasso, the founder of modern art- - Without doubt, the greatest abstract painter ever. - -For the first time painting in motion.
Pablo Picasso, le fondateur de l'art moderne, sans aucun doute, le plus grand peintre abstrait, va, pour la première fois, peindre en mouvement.
I've had my eye on him for 75 years, and this is the first time he ever gave me a tumble.
Ça fait 75 ans que je l'observe. C'est la première fois qu'il s'intéresse à moi.
Here for the first time, see Zambora, strangest girl ever born to live.
Ici pour la première fois, voyez Zambora... la fille la plus étrange qui ait jamais existé.
I fell off my bike for the first time ever.
Je suis tombé de vélo. C'est la premiere fois que je tombe de vélo.
What you made me to grind the corn with. First time in 22 years since I been on this plantation any man ever made something for me.
Ce que tu m'as offert... c'est la première fois, depuis 22 ans que j'habite cette plantation... qu'un homme fabrique quelque chose pour moi.
That's the very first time anybody ever told me they liked me for my body instead of my mind.
C'est la première fois qu'on apprécie mon corps et non mon esprit.
It is the first time that I've ever feared for him.
Pour la première fois, j'ai peur pour lui.
For the first time, my mother held her cousin Jan in her arms, and I doubt if they ever embraced more happily.
Ma pauvre maman prit pour la première fois son cousin Jan dans les bras et je ne sais pas si elle l'a jamais tenu avec plus de bonheur.
I've been driving people to the airport for 32 years... and this is the first time I ever took a flight.
Ça fait 32 ans que je conduis des gens à l'aéroport et c'est la première fois que je vole.
Ever since we entered that freighter, for the first time in my life, I could feel death as a tangible presence.
Depuis qu'on est entrés dans ce cargo... pour la première fois de ma vie... j'ai senti la mort comme une présence tangible.
Your Royal Highness, Ladies and Gentlemen! Tonight's performance was special for me, as it was to someone else, a man who knows and loves the theatre. And yet this is the first time he's ever been here.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
Do you know that ever since you've taken my case, I have felt so protected... and so safe for the first time... that I know that the man with one ear will be foiled.
Depuis votre arrivée, je me sens enfin protégée et rassurée. Je sais que vous arrêterez l'homme à une oreille.
Oh, my Claude, for sure it's the first and last time I ever die!
Oh, mon Glaude, c'est bien la première et la dernière fois que je meure!
I've been on this paltry, boring planet for 30 years and that's the first time ever...
Trente ans sur cette planète terne et assommante... et voilà enfin qu'une femme me...
I think the last time you've ever paid for a drink is the first time.
Je crois que la dernière fois que tu as payé un verre, c'était la 1ère fois.
No, I mean have you ever felt that for the first time in your life you've met someone you really can believe in with your whole heart?
Non, je veux dire est-ce que tu as déjà ressenti ça, la première fois que tu as rencontré quelqu'un en qui tu peux croire de tout ton coeur?
It's the first time I've ever been away for so long and personally, I hope I never see you motherfuckers again.
J'ai jamais décroché si longtemps. Et j'espère plus vous revoir.
For the first time since ever, I feel free!
Pour la première fois dans ma vie, je me sens libre!
You know, I've been a reporter for 23 years... and this is the first time I've ever seen anyone show us any kind of appreciation.
Vous savez, J'ai été journaliste pendant 23 ans... et c'est la première fois que je ne vois personne nous montrer un signe d'appréciation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]