English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / For the first time in

For the first time in Çeviri Fransızca

2,863 parallel translation
For the first time in human history the species is now faced with the depletion of a core resource central to our current system of survival.
Pour la première fois dans l'histoire humaine, l'espèce fait face à l'épuisement d'une ressource essentielle, centrale à notre système de survie actuel.
Because for the first time in her life, she is finally happy.
Pour la première fois de sa vie, elle est enfin heureuse.
When we take a knee, we're gonna finish first in conference for the first time in McKinley history.
Quand le jeu finira, on sera premier de la ligue - pour la première fois à McKinley.
For the first time in days, I actually forgot about your situation.
Pour la première fois, j'avais oublié ton secret.
Last night, I got to watch SportsCenter for the first time in years.
La nuit dernière, je suis arrivé à montre SportsCenter pour la première fois depuis des années.
And that's how, for the first time in his life,
Et c'est ainsi que pour la premiere fois de sa vie,
For the first time in my life I'm betting on the snowball.
Pour la première fois de ma vie, je suis prêt à le parier.
You know what's worse, is that, for the first time in years, I could breathe, okay? And I could relax, and not worry.
Le pire c'est que, pour la première fois de ma vie, j'ai pu respirer, me relaxer, sans m'inquiéter.
Because for the first time in my life I've met a monster. Is that clear?
Pour la première fois de ma vie, j'ai rencontré un monstre.
But the thought of letting go, of not being responsible for the first time in over 30 years.
Mais l'idée de lâcher prise, de ne pas être responsable pour la première fois en plus de 30 ans.
But for the first time in my life, I had a chance with a girl who was way out of my league.
Mais pour la première fois de ma vie, j'étais avec une fille qui en général ne me regarde pas.
I feel woefully alive for the first time in years!
Pour la première fois depuis des années, je me sens pitoyablement vivant.
For the first time in six months, we beat all the music choice channels except, of course, Latin Beats.
Pour la 1re fois en six mois, on devance les chaînes musicales à part, bien sûr, Latin Beats.
I know you're not her mother, but for the first time in my life, I feel like I know who I am.
Je sais que tu n'es pas sa mère, mais, pour la première fois de ma vie, j'ai l'impression de savoir qui je suis.
I feel useful for the first time in my life. That must be a good thing.
Ce doit être une bonne chose.
Raiko, I'll protect what I decided for the first time in my life!
Je protégerai ce que j'ai décidé pour la 1re fois de ma vie!
For the first time in your life, somebody's telling you the truth.
Pour la première fois de ta vie, quelqu'un te dit la vérité.
Myself for the first time in my Life.
Non.
For the first time in my life, I heard what it sounds like when a gloved fist strikes a human head.
Pour la première fois de ma vie, j'ai entendu le bruit que faisait le gant en percutant la tête.
Then we started to argue with each other and for the first time in our lives we yelled at each other.
Puis on s'est disputés et pour la première fois de notre vie, on a crié l'un sur l'autre.
For the first time in the 21st century, the ultimate superpower had legitimised the concept of odious debt.
Pour la première fois au XXIe siècle, la seule superpuissance va légitimer... la notion de dette odieuse.
Well, he didn't deny seeing Millet for the first time in years.
Et bien il n'a pas nié avoir vu Millet pour la première fois depuis des années.
Woodhouse, for the first time in my life, I'm in love.
Pour la première fois de ma vie, je suis amoureux.
I mean, like... like really, really happy for the first time in my life, I think.
Je veux dire, vraiment... genre vraiment, vraiment heureuse pour la première fois de ma vie, je pense.
Labour is in power for the first time in eight years.
On a toujours l'avantage, non? Les travaillistes n'étaient plus au gouvernement depuis 8 ans.
And while all these people struggle to close a deal the two presidents are meeting face to face for the first time in 2 years.
En ce moment, alors que tous bossent pour obtenir des accords, les deux présidents acceptent de se rencontrer dans la même pièce pour la première fois depuis deux ans.
And for the first time in 18 years, I'm going to exercise that independence!
Et pour la première fois en 18 ans, je vais exercer cette indépendance!
It's a pleasure to know all of you for the first time in person.
C'est un plaisir de vous rencontrer en personne pour la première fois.
Now, for the first time in a long time, I'm starting to feel like myself again.
Et là, pour la première fois depuis longtemps, je me sens de nouveau moi-même.
* For the first time in my life *
- Going Fishing u-sub.net sous-titres.eu Mike Molly 02x01
It was that for the first time in my life I felt what E always told me he felt for you.
Pour la première fois, j'ai ressenti ce que E disait ressentir pour toi.
You're only upset because for the first time in my life, I'm doing something without you and having fun.
Tu es contrarié seulement parce que pour la première fois de ma vie, je fais quelque chose sans toi et je m'amuse.
For the first time in my life, I've decided that I wanna do something alone.
Pour la première fois de ma vie, j'ai décidé que j'allais faire une chose seule.
For the first time in ages, I can connect with something, with someone.
Pour la première fois depuis des lustres, je peux me connecter à quelque chose, à quelqu'un.
Everything's actually clear For the first time in a long time.
Tout est très clair, pour la première fois depuis longtemps.
You know how to handle it, but me, for the first time in my life I've actually got something to lose, and it only cost me ten grand to realize it.
Tu sais comment gérer ça, mais moi, pour la première fois de ma vie, j'avais quelque chose à perdre, et il m'a fallut 10 000 dollars pour le réaliser.
Cassie has made you feel the tiniest bit of doubt for the first time in your life, and it freaks you out so much, you need to turn me into an emotional loser?
Cassie a créer le doute Pour la première fois dans ta vie. et sa te fais tellement peur, que tu as besoins de me faire sentir comme une ratée émotionnelle.
For the first time in my life, I sort of feel as cool as you.
Pour la première fois, je me sens aussi cool que toi.
"Joan Sebastian returns home for the first time in over one year."
"Joan Sebastian rentre chez lui pour la première fois en plus d'un an."
I'm seeing my daughter for the first time in two years.
Que faites-vous?
And I am visiting you in a dream... 'Cause it feels more like my insane friend renting a costume and breaking into my apartment in the middle of the night for what I wish I could say was the first time. Really?
Et je te rends visite dans un rêve.
And for the first time, she looked up at me, and... in that tiny moment my heart just stopped.
Et pour la première fois, elle m'a regardé, et durant ce court moment, mon coeur s'est arrêté.
In that darkness, the White Walkers came for the first time.
C'est à la faveur des ténèbres, que les Marcheurs Blanc vinrent pour la première fois
Well, when you hold that baby for the first time, and it looks up at you, it's gonna fall instantly in love.
Quand tu vas tenir ce bébé pour la première fois, et qu'il va te regarder, tu vas tomber immédiatement amoureuse.
You're walking into the bank in Montreal for the first time.
Tu marches dans la banque de Montréal pour la première fois.
Additionally, in keeping with our overall strategy, for the first time, Afghan National Army units will take the lead, with American forces in support.
De plus, conformément à notre stratégie, pour la première fois, les unités de l'armée nationale afghane commanderont, avec le soutien des forces américaines.
Forman was in combat for the first time, right?
- C'était pas la 1re mission de Forman?
Yeah, I mean, I don't think he understood that I'm in love with him, but still, he said the actual words... for the first time.
- Ouais. Il a pas compris ce que je voulais dire. C'est la première fois qu'il me dit ça.
For the first time, I feel lost in a place that's always felt like home.
Pour la première fois, je me sens perdue dans un endroit où je me sentais comme à la maison.
Serena, you accepted responsibility without hesitation for maybe the first time in your life.
Serena, tu as accepté d'être responsable sans hésitation pour peut-être la première fois de ta vie.
And finally, the moment we've all been waiting for, in first place, with a time of five hours,
Et voici le moment que vous attendez tous. À la première place, avec un temps de 5 heures, 52 minutes et 47 secondes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]