For the sake of argument Çeviri Fransızca
123 parallel translation
But for the sake of argument, okay.
Enfin, disons que oui pour ton raisonnement.
Mind you, I don't say that I'm going to, but just for the sake of argument what's the government going to do with it?
Je ne dis pas que je vais le faire, mais c'est pour discuter. Que fera le gouvernement de mon argent?
For the sake of argument, can you pretend you think I am?
Supposez que j'en sois un.
Now, an amateur, if he was to pick something up... Say, a table, for the sake of argument.
Si un amateur veut soulever un objet, une table, par exemple...
Now, suppose, for the sake of argument, that you stop to look at this picture. How long would it take...
Supposons, pour le plaisir d'argumenter, que vous preniez le temps de regarder cette photo...
alright, suppose, just for the sake of argument that we admit such an insect once existed.
Je suppose qu'à titre d'exemple, on pourrait admettre l'existence de cet insecte.
Let's just say, just for the sake of argument, that she wanted you to gallantly protect her.
Même pour la protéger... d'une façon chevaleresque?
Well, if i had a wish, just for the sake of argument, i'd say i wanted that broken glass in that case to be fixed.
Vous disiez? Si j'avais un vœu, supposons par exemple, je dirais que j'aimerais que cette vitre brisée soit réparée.
Just for the sake of argument. What if something happened to you? How could I prove the money's mine?
- Ben... je le dis comme ça, mais imaginons que... excusez-moi, que vous ayez une attaque, comment je prouve que ce sont mes sous?
Suppose for the sake of argument Capt. Abraham was wounded and had come to me for protection.
Et si le capitaine Abraham avait été blessé et demandé ma protection.
For the sake of argument. Let's assume they have got one in the experimental stage.
Imaginons qu'ils soient en phase d'expérimentations.
Mr. Klemper, for the sake of argument, if... not me, someone else, wished to switch it off?
Prenons l'hypothèse que quelqu'un veuille l'éteindre.
But suppose for the sake of argument that that somebody was not Phibes at all, but his chauffeur.
Mais supposons qu'il ne se soit pas agi de Phibes, mais de son chauffeur.
And if they do, just for the sake of argument?
Et admettons qu'ils vous retrouvent.
It has nothing to do with us And if for the sake of argument someone known to you or me did take a hand in punishing Vincent Pauley, there is no connection for the police to turn up. Nothing ties the gunman to the victim.
Si jamais... une de nos connaissances avait puni Vincent Pauley, la police ne ferait pas le lien entre le tueur et la victime.
Yes, well Let us say, for the sake of argument, the cash can be made available.
Sachez tout de suite que vous aurez du liquide.
Well, for the sake of argument, let's assume that everybody at the institute has their phones tapped.
A titre d'exemple, supposons que tout le monde soit sur écoute à l'Institut.
Let's just say, for the sake of argument...
Imaginons par exemple...
- For the sake of argument, say "right."
- Dites "oui".
Let's say that for the sake of argument, you're correct.
Disons, pour couper court, que tu as raison.
All right, look, just for the sake of argument, let's suppose she's a tomato.
Bon, d'accord... Juste comme ça, on va supposer qu'elle est une tomate.
Let's just say, just for the sake of argument, that it was a come-on.
Admettons, à titre d'exemple, que je te draguais.
Let us suppose, just for the sake of argument, that Miss di Biasi has had a really horrendous day, and someone jokingly says, "Stick'em up."
Supposons, juste pour voir, que Mlle di Biasi a eu une journèe harassante et que pour rire, on crie " "haut les mains" ".
And just for the sake of argument, let's call him Will.
Et juste pour renforcer l'argument, appelons-le Will.
Though, let's say, for the sake of argument, one did take a fancy to someone at a wedding.
Mettons que, pour le plaisir de parler, quelqu'un craque sur quelqu'un à un mariage.
Suppose, for the sake of argument, that what you fear happened has happened.
Supposons, en suivant ton raisonnement, que ce que tu crains d'avoir vu se soit produit.
Say we were to find some gal... and I know we got a shit load of stuff to do... but I'm just saying, for the sake of argument, we stumble onto something.
Disons qu'on trouve une fille... et je sais qu'on a plein de trucs ø faire... mais je réfléchis tout haut, mettons qu'on en trouve une.
Just for the sake of argument, let's say you're right.
Admettons que tu aies raison.
Okay, for the sake of argument, if it wasn't you, and it wasn't me, then who else would want to kill Warren and Needlenose?
Bon, dans ce cas, si ce n'est ni toi ni moi... qui a tué Warren et Chien de garde?
- Well, let's just say for the sake of argument, that she wanted you to gallantly protect her.
Supposons qu'elle vous ait demandé de la protéger.
Let's just say for the sake of argument that he is after it.
Disons simplement, pour faciliter la discussion, qu'il le veut.
Let's just say, for the sake of argument, that she's right.
Disons, pour le plaisir de discuter, qu'elle a raison.
Let's just say for the sake of argument your friends do get us out of here.
Disons que vos amis nous libèrent. Et après?
Why would a real vampire need fake fangs? I mean, for the sake of argument.
Un vrai vampire ayant besoin d'un dentier?
Let's say for the sake of argument that it is the Stargate,..... a theory to which I do not ascribe.
Admettons que ce soit le Stargate, même si je n, y crois pas.
For the sake of argument, why bother?
En admettant que ce soit vrai, pourquoi vous donner tout ce mal?
Let's just say, for the sake of argument that someone's come in your club with a lighted cigarette.
Imaginons, c'est une hypothése, que quelqu'un entre dans ton club avec une cigarette allumée.
If what you're saying were true... just for the sake of argument...
Si ce que tu as dit était vrai... juste par égard à tes arguments...
Let's say, for the sake of argument that I had gotten myself into an impossible situation.
Pour la petite histoire, disons que je me retrouve dans une drôle de situation.
For the sake of argument, let's say that... I did these horrible things you're accusing me of. There's still no way to prove it.
Disons par exemple que j'ai commis les horreurs dont tu m'accuses.
And even if you could, just for the sake of argument,..... you can't change what happened to her.
Même si vous y arriviez, à titre d'exemple, vous ne pouvez changer ce qui lui est arrivé.
For the sake of argument, let's say I believe everything you're telling me.
Disons que je crois tout ce que vous me dites.
OK, let's just say for the sake of argument I believe half of it.
Admettons que je vous croie à moitié.
Let's pretend for a second here, just for the sake of argument, that you saved my butt because you are my friend.
Feignons pendant une seconde ici, juste pour l'argument, que tu as sauvé mes fesses parce que tu es mon ami.
Let's say for the sake of argument I am not unhappy summer is ending.
Disons, pour donner un argument, que je ne suis pas malheureux que l'été soit fini.
Just for the sake of argument, let's say... that some of my anger toward T'Pol had a component of sexual tension to it.
Disons qu'une partie de ma colère envers T'Pol... résulte d'une frustration sexuelle.
I'm not saying it does, but just for the sake of argument.
Je ne dis pas que c'est le cas, c'est histoire d'argumenter. - Oui?
Well, Just For The Sake Of Argument,
- D'accord.
What if, for argument's sake, that he himself... was the victim of... the perfect murder.
Imaginez un peu qu'il ait été victime...
And let's say for the same sake of argument that my man slipped in the showers.
Et disons, c'est toujours une hypothése, que mon gars a glissé sous la douche.
- OK, well, for the sake of this argument... - Yeah? how would one catch something like that?
A supposer que ce soit vrai, comment va-t-on l'attraper?