Force Çeviri Fransızca
49,892 parallel translation
There is strength in anger.
On trouve de la force dans la rage.
Tracy built the Speed Force trap.
Tracy a réalisé le piège de la force véloce.
The Speed Force doesn't like it when speedsters mess with time.
La force véloce n'aime pas les bolides qui mettent le temps en bordel.
By changing the polarity of the climbing arc, I changed your Speed Force splicer into a Speed Force skeleton key.
En changeant la polarité, j'ai transformé ta colleuse véloce en clé squelette véloce.
The Speed Force.
La force véloce.
It's the Speed Force prison.
C'est la prison de la force véloce.
The Speed Force is unbalanced.
La force véloce est déséquilibrée.
That's the Speed Force.
C'est la force véloce.
Tina quit the force the day after his funeral, and we haven't heard from her since.
Tina a démissionné le lendemain de ses funérailles, et nous n'avons pas eu de nouvelles d'elle depuis.
Even though she's not on the force, she's still playing detective. No, she's not playing.
Même si elle n'est plus dans la police, elle joue encore à l'Inspectrice.
See, by resisting it, you're actually giving it more power.
En résistant à la pensée, vous lui donnez plus de force.
Stop losing junk when I move from place to place.
J'ai plus trop de vieilleries à force de déménager.
Before Darhk was killed, the citizens of Star City demonstrated there is strength in numbers as they fought against their attackers alongside the Green Arrow, leading Darhk's allies to retreat.
Avant que Darhk ne se fasse tuer, les citoyens de Star City ont prouvé qu'il y a de la force dans le nombre en se défendant contre leurs attaquants aux côtés de Green Arrow, menant les alliés de Darhk à se retirer.
When I think of all the people that I have lost... I remember the choices that I was forced to make in light of those tragedies.
Quand je pense à toutes les personnes que j'ai perdues, je me rappelle des choix que j'ai été forcé de faire à la lumière de ces tragédies.
We're your strength.
On est ta force.
You give me strength until Chase turns it into a weakness.
Vous me donnez de la force jusqu'à ce que Chase la transforme en faiblesse.
They're my strength.
Ils sont ma force.
You said something when I brought you here, about how your friends are your strength now.
Tu as dit quelque chose quand je t'ai amené ici, à propos de tes amis et qu'ils sont ta force à présent.
This is Maximum Force.
C'est le jeu Maximum Force.
Yeah, and last night, Chase played them like Maximum Force.
Et la nuit dernière, Chase a joué avec eux comme dans Maximum Force.
Cause of death looks like blunt force trauma.
La mort semble résulter d'un traumatisme contondant.
Well, one centimeter off, and the blast will force the grate off, igniting the gas, and...
Un centimètre à côté, et l'explosion fera sauter la grille enflammant le gaz, et...
I told him that the team was my strength.
Je lui ai dit que l'équipe était ma force.
We must make a strong response.
On doit répondre avec force.
If we continue to force their hand, sooner or later, they will invade.
Si on s'obstine à leur forcer la main, tôt ou tard, ils nous envahiront.
And your failure to control your own office has compromised this project and forced me to explore other options.
Et votre contrôle défaillant de votre bureau a compromis ce projet et m'a forcé à explorer d'autres options.
Madam, the Mormon leadership in Salt Lake is claiming Johnson stole the Nauvoo after forcibly removing all their people from the ship.
Madame, le chef mormon à Salt Lake dit que Johnson a volé le Nauvoo après avoir évacué de force ses gens hors du vaisseau.
Amos was forced to kill a friend of Miller's.
Amos a été forcé de tuer un ami de Miller.
And by the time they can pull the strings to force me out, it'll be too late.
Et au moment où ils tireront les ficelles pour me forcer à partir, il sera trop tard.
We must make a strong response.
Nous devons répondre avec force.
This is an extenuating circumstance, don't you think?
C'est un cas de force majeure, vous ne croyez pas?
Why didn't you force me to give it up after all these years?
Pourquoi tu ne m'as pas forcée à le rendre, après toutes ces années?
There is a quick response force.
Ils réagissent vite.
An Air Force.
Une force aérienne.
I want an Air Force, I want you to help me, blah, blah, blah, blah, blah. "
Je veux une aviation. Aidez-moi. " Bla, bla, bla.
The power company recorded several surges around the time Melanie Blake would have been brought back, and multiple surges as recent as 15 minutes ago, same location.
La compagnie d'électricité a enregistré plusieurs surtensions à la période où Mélanie Blake aurait été ramenée, et de nombreuses autres surtensions il y a 15 minutes, au même endroit. Je m'occupe du Strike Force.
Have a strike force and all available units meet us there.
Rassemblez une force de frappe et les unités disponibles viendrons ici.
Cause of death seems to be blunt force trauma to the head.
La cause de la mort semble être un traumatisme crânien.
You're going to need your strength.
Tu auras besoin de force.
All that pain and anger... you think it's strength.
Toute cette douleur et cette colère... tu penses que c'est de la force.
To heal the city, we have to force them to take notice.
Pour soigner la ville, nous devons les forcer à le remarquer.
Force them how?
Les forcer comment?
I'm going to force the Court to reveal themselves.
Je vais forcer la Cour à se révéler.
What about strength is a curse?
En quoi la force est une malédiction?
Strike Force beat you to it.
La force d'intervention t'a devancé.
Kathryn's killing is only gonna energize the Court, force their leader to act.
La mort de Kathryn va seulement stimuler la Cour, forcer leur chef à agir.
I don't have to kill you, you know.
Je suis pas forcé de te tuer.
I'll get the Strike Force.
Je vais chercher la voiture.
Strike force just arrived.
La force de frappe vient d'arriver.
That would be my sales force.
Ça doit être mes vendeurs.
You have his strength, Jim.
Tu as sa force, Jim.