Forthwith Çeviri Fransızca
232 parallel translation
Whoever can't rise to the challenge will be terminated forthwith without remuneration.
Ceux qui ne sauront pas relever le défi seront éliminés... sans solde.
And the defendant may be forthwith remanded to the custody of the United States Marshal.
La police procédera à son arrestation immédiate.
Should this appeal be disregarded, the Government may be reluctantly compelled to apply sterner measures forthwith.
En cas d'infraction le gouvernement se verrait contraint de prendre des mesures plus strictes.
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness,
Si quelqu'une est trouvé, au pied de laquelle la dite pantoufle... sera adaptée... La demoiselle en question sera acclamée l'objet de cette quête... et sera immédiatement regardée... comme le seul et unique amour vrai de son Altesse Royale, notre fils bien-aimé et héritier,
Forthwith, she was changed into a black swan which three times circled the castle and returned to the tower and was again this accused!
Métamorphosée en cygne noir, elle a fait trois fois le tour du château avant de regagner sa tour. Pas de doute, c'était bien elle!
" We expect you to do it forthwith, showing yourself as a good subject
"Nous espérons que vous obéirez, comme tout sujet loyal."
I forthwith sent spies to Tartar territory, and learned the news... which brought me here in haste.
J "ai envoyé des espions sur le territoire tartare, et j" ai appris ces nouvelles... - qui m " ont fait venir à la hâte.
Well, it is solved forthwith.
Vous n'en avez plus!
They will be transported forthwith to the military prison of Acre. There, two weeks from date of sentence, they shall be hanged by the neck until dead.
Ils seront conduits sur-le-champ à la prison militaire d'Acre où, dans deux semaines, ils seront pendus jusqu'à ce que mort s'ensuive.
His Majesty's message... is that the instructions in these papers be issued forthwith
Prince, j'agis en ami. Trouvez un autre ami et vous recevrez peut-être aussi des messages. - Jeune fille!
" You have refused to vacate said property you are therefore, hereby commanded to immediately and forthwith vacate the real estate, buildings, outbuildings, and the premises, designated as Tract 3, 4, 9, 6, 4, 7,
... par décision de justice, devant votre refus de quitter ladite propriété, j'ai reçu mandat de vous faire évacuer cette habitation ainsi que le terrain situé autour, désignés par l'article C49647.
If you refuse, Mr. Gillie... which possibility I find most remote... however, if you refuse, Mr. Gillie... the local constabulary shall forthwith be apprised... of sundry illicit peccadilloes... in which one Mr. "G" has been involved.
Si vous refusez, M. Gillie, ce qui me paraît tout à fait improbable, mais, si vous refusez, M. Gillie, la police locale sera instruite... de diverses peccadilles illégales... dans lesquelles un certain M. "G" a été impliqué.
Archbishop of Canterbury, has been found guilty of treason and has forthwith fled his kingdom.
Archevêque de Cantorbéry, a été reconnu coupable de trahison et pour cette raison a fui le royaume.
I your commission will forthwith dispatch, and he to England shall along with you.
Je vais signer cet ordre et le prince partira avec vous pour l'Angleterre.
British officers commanding African formations will hand over command forthwith to senior African officer and await further instructions from this HQ.
Les officiers des régiments passeront le commandement à l'officier africain supérieur et attendront les instructions du Q.G.
Forthwith.
Sur-le-champ.
We have to repatriate you forthwith. As a result, we'll...
Nous devons vous rapatrier immédiatement.
You'll be eliminated forthwith if you don't carry out my orders carefully.
* Tu seras liquide sur-le-champ.. *.. si tu n'exécutes pas mes ordres.
"Your formula has been carefully considered" "but we doubt its practicality and are returning it forthwith."
" Nous avons étudié votre formule, mais nous doutons de sa réalisation
We must dispense with his services forthwith.
La seule solution est de se passer de ses services sur-le-champ.
The electrical fault will be attended to forthwith.
Cette panne électrique va être neutralisée sur-le-champ.
Masters, your outfit is disbanded forthwith.
Masters, je vous relève de votre commandement.
Sir, I have the honour to request if you'll accept my resignation, effective forthwith.
- Monsieur, j'ai l'honneur... de vous demander d'accepter ma démission sur-le-champ.
" I demand forthwith, that you cease all repair
"Ceci étant, j'exige que vous arrêtiez immédiatement"
Mr Rat... My writ here says you must stop eating Chen Lee's cornmeal forthwith.
Monsieur le Rat, vous êtes sommé d'arrêter de manger la farine de maïs de Chen Lee.
Your symptoms are forthwith arrested.
Tes symptômes se sont endormis.
You are hereby ordered - to vacate mr. Notlob forthwith and / or.
La Cour vous ordonne d'évacuer M. Notlob immédiatement et / ou.
Will forthwith and forever be revoked and canceled. "
"sont désormais abolis."
i am a busy man, and... forthwith then.
Je suis très occupé et... Je pars donc.
In the netherlands. My lord walsingham needs you there forthwith.
Messire Walsingham vous mande sur-le-champ.
"lf the deadline is not met the Zionist prisoners will be executed forthwith."
"Si le délai n'est pas respecté, les prisonniers sionistes seront exécutés sur-le-champ."
- Commence operations forthwith. - Yes, sir.
Commencez les opérations sur-le-champ.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Tous doivent aller se faire inscrire, chacun dans sa ville natale.
Having grabbed his wife, we inform Pilate that she is in our custody, and forthwith issue our demands.
On l'enlève, on en informe Pilate... et nous lui communiquons nos exigences, séance tenante.
You think what I've said is just hot air but once you've seen and heard him your senses will forsake you forthwith!
Attends! Pour toi, le monstre n'est qu'une histoire En voyant le dragon lui-même, tu vas perdre l'esprit!
Appear forthwith and show yourself to me.
Apparais immédiatement! Et montre-toi à moi!
By the fire which is about the throne, appear forthwith and show thyself to me in beastly or in human form.
Par le feu qui brûle auprès du Trône, Apparais immédiatement et montre-toi à moi! Sous une forme animale ou humaine.
Oh, Lucifer appear forthwith and show thyself to me.
Ô Lucifer! Apparais immédiatement. Et montre-toi à moi!
Comrade Reed, the Executive Committee of the Comintern has decided against endorsing either the Communist Labor Party or the Communist Party of America, and instructs the two parties to merge forthwith. Sit here, Comrade Reed.
Camarade Reed, le comité exécutif du Comintern s'est prononcé contre l'approbation du Parti Communiste Ouvrier ainsi que du Parti Communiste Américain et enjoint les deux partis à s'unir immédiatement.
Come forthwith!
Venez immédiatement! Stop!
- An honourable market. - Speak forthwith.
La réputation de la demoiselle guerrière s'étendit à tout le royaume.
And you'll remember. The first time I intimated that I intended to take Miss Ingram to my bosom, you said, with that discretion I admire in you, that you and little Adèle had better trot forthwith.
Vous vous rappelez que, quand je vous confiai mon intention de presser Miss Ingram sur mon coeur, vous m'avez dit, avec cette discrétion que j'admire chez vous, qu'Adèle et vous n'auriez plus qu'à décamper au plus vite.
Norman Bates is judged restored to sanity and is ordered released forthwith.
Norman Bates paraît sain d'esprit et sera libéré sans délai.
Let us weigh anchor forthwith and gladly sail for home.
Allons! levons l'ancre à l'instant. Vers mon pays tout nous appelle.
They must be arrested, brutally tortured and executed forthwith.
Ils doivent être arrêtés, torturés puis exécutés.
Defendant is released forthwith Dismissed
L'accusé est libre.
Have reversed the decision forthwith.
" J'ai aussitôt renversé la sentence.
I your commission will forthwith despatch, and he to England shall along with you.
Je fais rédiger vos créances Il part avec vous
" Sophia Frederica to forthwith set out for Russia...
Sophie Frédérique, pour la couronne de Russie en tant qu'épouse de Son Altesse
I hereby order the defendant discharged forthwith.
J'ordonne donc que l'accusée soit libérée.
Durjan, convey my message to the Prince, the Governor of Ajmer... to issue the instructions in these papers forthwith... and also tell him I wish to know... the reason for his negligence
Bien, Prince... Dites-lui que sans elle, la vie de Salim est comme une nuit sans lune. Et?