Fortune Çeviri Fransızca
11,724 parallel translation
The crew's relationship with her is worth far more than the amount she withheld from the Good Fortune prize.
La relation de l'équipage avec elle vaut beaucoup plus que le montant qu'elle a refusé de notre chanceux butin.
Are they unaware of the profits he cost them with the Good Fortune prize?
Ils ne connaissent pas les bénéfices qu'ils auront avec le Good Fortune?
Suffice it to say, the Good Fortune yielded up a unique item of great value.
Il suffit de dire, Le Good Fortune est une pièce unique d'une grande valeur.
- It must be worth a fortune.
- Ça doit valoir une fortune .
And in the words of Jessica Wicks-Newport, heir to the entire Newport fortune, quote, "It's time to trade those dumb, old trees for a butt load of cash." It is.
Et selon les mots de Jessica Wicks-Newport, héritière de l'entière fortune des Newports, "Il est temps de vendre ces stupides vieux arbres pour un gros paquet de fric."
I just wanted to wish you and your people good fortune.
Je voulais juste vous souhaiter à vous et votre peuple bonne fortune.
To construct for myself an illusion that I'm still on the Good Fortune nearing the end of a long voyage, recent events were themselves the nightmare, and that these men are simply sailors tasked with delivering me home.
Pour que je puisse m'imaginer que j'étais toujours sur the Good Fortune approchant de la fin d'un long voyage, les événements récents étaient en eux-mêmes des cauchemars, et que ces hommes n'étaient rien de plus que des marins dont le but étaient de me ramener chez moi.
He lets her in, she walks off with a prize worth a fortune, leaving him to swing in the wind for it.
Il la laisse rentrer, elle ressort avec un trophée, valant une fortune, ce qui le fout dans la merde.
Right now Charles is either fighting to preserve his captaincy and looking for any good argument to win them a fortune, and quickly, or he's dead and some new captain is wrestling with the same question.
Là, Charles est soit en train de se battre pour garder son poste et cherche un moyen pour montrer à ses hommes qu'il peut les rendre riches, et vite. Ou alors il est mort et un nouveau capitaine se pose cette même question.
Where does one store a fortune in gold coins?
Ou peut-on ranger une énorme fortune?
That is the crown jewel taken from the Good Fortune prize.
Voici le joyau de la couronne, le butin de la Bonne Fortune.
I wish you good fortune in the wars to come.
Je te souhaite bonne chance dans les guerres à venir.
And now it's time for me to share my good fortune.
Et maintenant il est temps pour moi de partager ma bonne fortune.
Fortune has favoured us, Mrs Bowe.
La chance nous a souri, Mme Bowe.
Seek your fortune as and where you may.
Cherchez votre fortune comme et où vous pouvez.
Both fatherless, hostages to our family's fortune.
Tous deux orphelins, otages de la fortune de notre famille.
There is a tide in the affairs of men.. .. which taken at the flood, leads on to fortune.
"Il y a dans les affaire humaines, une marée montante, saisissez-la au passage et elle mènera à la fortune"
Kent majored in fortune cookies.
Kent est diplômé en proverbe chinois.
And she sent them out to seek their fortune.
"Un jour," elle les envoya vivre leur vie. "
Others lust for gold.
D'autres désirent la fortune.
You think that the eighth richest man in the world is only into oil, telecom, and family fun parks?
Tu crois que la 8e fortune du monde s'intéresse qu'au pétrole, aux télécoms et aux parcs de loisirs?
The money gonna come in soon.
La fortune nous sourira bientôt.
Since y'all spent all that money.
Vous avez claqué une fortune.
He would've given you power, fame, fortune, and any woman you want.
Il t'aurait donné, pouvoir, gloire, fortune, et toutes les femmes que tu désirais.
Where is the cute young heir to my dwindling fortune?
Où est l'héritière qui amenuise ma fortune?
Fortune favours the brave, My Lady...
La chance sourit aux audacieux...
It was your mistress's good fortune, else she would've been cut to pieces as well.
Votre maîtresse a eu de la chance, sinon elle aurai fini en morceaux.
There is a great deal of talk about how you have made your money.
Votre fortune en intrigue plus d'un.
I need guarantees concerning the origins of your fortune.
J'ai besoin de garanties sur ses origines.
To avoid suspicion and questioning about his fortune,
Pour éviter les questions sur sa fortune,
Congressman Escobar... you stated that your great fortune was built from a taxi company.
M. le député Escobar, votre fortune, dites-vous, provient de votre compagnie de taxis.
It was too small a country for a fortune that big.
Le pays était trop petit pour un tel magot.
I will tell you one thing, Valeria. For decades, our country has been led by Lopez and other families that are wealthy who made their fortune off exploiting the poor.
Mais ça fait des décennies que ce pays est géré par les López, Yera, Pastrana et autres familles de nantis qui ont bâti leur fortune sur le dos des plus pauvres.
The seventh richest man in the world?
T'es la 7e fortune du monde?
Fucking Noriega is charging us a fortune, but we got 175 tons to Miami.
Cet enfoiré de Noriega nous prend une fortune, mais on a pu charger 175 tonnes à Miami.
I'm spending a fortune on therapy because of you.
En fait, je gaspille du fric en thérapie par ta faute!
And I don't want it to put you in an awkward position when some man you used to work with leaves your son a small fortune.
Je veux t'éviter une situation délicate où un ancien collègue laisse à ton fils une petite fortune.
You guys must not be having any medical expenses | ooks like you manage your own treatment...
Les docteurs ne doivent pas faire fortune avec vous. Vous avez votre propre remède.
Those squiggly lines are bones, animal remains, and tusks, an elephant's graveyard of mammoth beasts, a hoard of ivory underneath the ice worth a bloody fortune.
Les lignes ondulées sont des os, des restes d'animaux et des défenses. Un cimetière de mammouths, une réserve d'ivoire sous la glace qui vaut son pesant d'or.
That face will make our fortune.
Ce visage fera notre fortune.
That face will make our fortune.
Son visage nous rendra riches.
What can the carnival escapologist or fortune teller compare to living, breathing freaks?
Que peut le roi de l'évasion du carnaval ou la diseuse de bonne aventure comparé à des monstres vivants?
Let's toast to our great fortune.
Portons un toast à cette opportunité
Okay, but we spent hella skrilla on this trill forest, so, what are we supposed to do with that?
Mais on a dépensé une fortune dans cette forêt, donc, qu'est ce qu'on est censé en faire?
I just assumed that women over 60 went home and knitted sweaters and watched "Wheel Of Fortune."
J'ai toujours pensé que les femme de plus de 60 ans rentraient tricoter chez elle en regardant "La Roue de la Fortune."
And I'm saving a fortune on napkins.
J'économise une fortune en serviette.
On the other hand, this city hasn't given you much in the way of good fortune.
D'un autre côté, cette ville ne t'a jamais rien apporté de bon.
A legitimate legacy. Chance for the grandkids to be part of one of those old California families. Don't even remember where the money comes from.
On le laissera en héritage et nos petits-enfants feront partie de ces grandes familles qui ne savent même plus d'où vient leur fortune.
Today's panty smuggler, tomorrow's Fortune 500.
Contrebande de culottes aujourd'hui, grande fortune de demain.
someone like Charles Mahoney as a greedy, money-hungry monster out to protect his fortune.
C'est facile pour l'accusation de peindre quelqu'un comme Charles Mahoney cupide, un monstre mangeur d'argent, veuille protéger sa fortune.
Guess who their wealthiest member is.
Devines qui est leur client le plus fortuné.