Fraulein Çeviri Fransızca
521 parallel translation
I am no longer delusional. It's called hypnosis, fraulein.
Si on manque Carly Simon, on ne saura pas si la chanson parlait de moi.
[Doorbell rings] Ach. Excuse me, fraulein.
C'est une tache, idiot!
Very well, Fraulein. I've warned you.
Fräulein, je vous ai avertie.
Fraulein.
Fräulein.
This is Fraulein von Schwertfeger, the, uh, housekeeper.
Voici Fraulein von Schwertfeger, la gouvernante.
And now, Fraulein Toller will favour us.
Et maintenant, Fraulein Toller nous fera l'honneur.
Fraulein Hollmann please, she's expecting me.
Mlle Hollmann s'il vous plaît. Elle m'attend.
Fraulein Hollmann, this is Alphons.
Mlle Hollmann, Alphons.
A pancake, fraulein.
- Une crêpe.
Let us have a song. Something gay for the Fraulein. Thank you.
Chantons une chanson joyeuse, pour Ia dame.
You have expressed yourself very clearly, Fraulein Bomasch.
Vous vous êtes exprimée très clairement, Fraulein Bomasch.
And you, Fraulein Bomasch.
Et vous, Fraulein Bomasch.
I knew Fraulein Bomasch in Prague.
J'ai connu Fraulein Bomasch à Prague.
Now, fraulein, where were we? Aaah!
C'était sympa, Cortex.
I am Fräulein von Kesten.
Je suis Melle von Kesten.
Adieu, Fräulein von Kesten.
Au revoir, Melle von Kesten.
Marga says I'm in Fräulein von Bernburg's
Oui. Marga a dit que c'est avec Melle von Bernburg. - Oh!
Because all the girls have a crush on Fräulein von Bernburg
Tu sais, toutes les filles soupirent pour Mlle von Bernburg.
A new dress for each girl wouldn't be economical says Fräulein von Kesten.
Un uniforme neuf pour chacune, quel gaspillage.. Melle von Kesten deviendrait chèvre.
The girl who wore that dress before must have been infatuated with Fräulein von Bernburg
La fille à qui appartenait cet uniforme, rêvait aussi de Mlle von Bernburg.
– Yes, Fräulein von Kesten
Marga! - Oui, Mlle von Kesten.
– Yes, Fräulein von Kesten
- Oui, Mlle von Kesten.
– Yes, Fräulein von Bernburg
- Oui, Melle von Bernburg.
That was awfully nice of Fräulein von Bernburg
Que s'est-il passé? - Une inspection de Melle von Bernburg!
Excellent, Fräulein von Attems
Excellent, Melle von Attems.
Fräulein von Bernburg, I have noticed that you give very few black marks
Melle von Bernburg, j'ai remarqué que curieusement, vous ne donniez que très peu de mauvaises notes.
I really learned it well, but in front of Fräulein von Bernburg I forget everyting
Vraiment, je l'avais appris. Mais chaque fois que Melle von Bernburg m'interroge, j'oublie tout.
Fräulein von Bernburg wants to see you
Va voir Melle von Bernburg.
I feel sorry for Fräulein Manuela
Je ne sais pas... La petite Manuela me fait de la peine.
– Goodbye, Fräulein von Kesten
- Au revoir, Melle von Kesten.
Don't worry, Fräulein Ilse
Je la mets là. - Naturellement, Melle llschen.
"Grant us liberty of thought," Fräulein von Attems!
"Accordez-nous la liberté de pensée." Melle von Attems.
Excuse me, Fräulein von Attems, but it's about to start
Pardon Melle von Attems, mais nous commençons.
– What did Fräulein von Bernburg say?
Oui et qu'a dit Melle Bernburg?
Fräulein von Kesten, keep an eye on them
Melle Kesten, allez jeter un oeil. - Ouí, tout de suite.
Fräulein von Bernburg
Melle von Bernburg.
Long live Fräulein von Bernburg, beloved by all!
Vive Melle von Bernburg, que nous aimons toutes!
You are well aware of what you did to Fräulein von Bernburg
Tu as offensé Melle von Bernburg, ça tu le sais déjà.
Good afternoon, Fräulein von G?
Bonjour, Melle von Gerschner.
Good afternoon, Fräulein von Attems.
Bonjour, Melle von Attems.
Ah, Fräulein von Bernburg
Ah, Melle von Bernburg.
Fräulein Beckendorf, do you like it here?
Voyons, c'est toi Beckendorf? Comment vas-tu ici?
Exalted ideas? Fräulein von Bernburg, don't you see that the contact between you and Manuela must be dissolved?
Vous appelez ça "exhaltation" Melle von Bernburg?
Dear Fräulein von Bernburg...
Par pitié, chère Melle von Bernburg...
Goodbye, dear Fräulein von Bernburg
Adieu, chère Melle von Bernburg.
Thank you, Fräulein Cleo.
Merci, Fräulein Cleo.
- With pleasure, Fräulein.
Avec plaisir, Fräulein.
- What's the matter, Cleo?
- Qu'y a-t-il, Fräulein?
So in Bavaria get yourself a sweet fräulein
En douce Bavière une douce jeune fille
Let's go Bavarian Get yourself a sweet fräulein
Allons en Bavière Te trouver une jolie fille
Is it true, Fräulein Oakley, that you are able to shoot a cigarette from a person's mouth?
Est-ce vrai, Fräulein Oakley, que vous tirez sur une cigarette dans la bouche?