English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Frosted

Frosted Çeviri Fransızca

189 parallel translation
Frosted chocolate, Cointreau, Benedictine, marriage?
Chocolat glacé, Cointreau, Bénédictine, mariage?
I see the light in it, like a candle in a frosted window.
Mais regardez cet éclat!
We must get that cake frosted.
Il faut glacer le gâteau.
♪ I even frosted an angel cake ♪
À les décorer bien comme il faut
Today you think i'm well-Frosted.
Aujourd'hui, mon glaçage vous plaît.
Your not thinking i was frosted.
Car vous me croyiez sans glaçage.
And then we'll have our little nap. And then I'll wake you up with a nice frosted bottle of brut champagne
Tu feras une sieste et je te réveillerai avec du champagne frappé.
Sir, my glasses were frosted over, but I think I got a piece of one.
Il y avait de la buée sur mes lunettes mais je crois en avoir touché un.
Only I'd suggest frosted glass.
Mais je suggérerais du verre dépoli.
They seem to be looking at me through a frosted window.
Ils ne me regardent que comme la glace obscure.
We use only the finest baby frogs, Dew picked and flown from Iraq, Cleansed in the finest quality spring water, lightly killed - and then sealed in a succulent swiss quintuple smooth - treble cream milk chocolate envelope - and lovingly frosted with glucose.
Nous utilisons les meilleurs bébés grenouilles, ceuillis à la fraîche et directement transportés d'Irak lavés à l'eau la plus pure, tués délicatement et plongés dans une quintuple couche de crème de chocolat suisse onctueux, et amoureusement nappées de glucose.
- And lipstick, pink frosted?
- Et du rouge à lèvres rose nacré?
She has a beautiful ass, but it is frosted.
Elle a un beau fion, mais c'est une givrée.
Everybody knows that private investigators work out of seedy buildings... and their names are on the doors with frosted glass.
Les détectives privés travaillent dans des bureaux miteux avec leur nom sur la porte.
A raw frog? We use only the finest baby frogs, dew picked and flown from Iraq, cleansed in the finest quality spring water, lightly killed, and sealed in a succulent Swiss quintuple-smooth full-cream treble milk chocolate envelope, and lovingly frosted with glucose!
Nous utilisons les meilleurs bébé grenouilles, cueillis à la fraîche et venus d'Irak en avion, lavés à l'eau pure, tués délicatement, et plongés dans une couche de chocolat suisse onctueux, amoureusement nappée de glucose.
That's two souvenir t-shirts, one mug, one frosted pendant and one, two, three postcards.
Deux T-shirts souvenirs... une tasse, un pendentif nacré et une, deux, trois cartes postales.
Remember the cheese please, and a box of Frosted Flakes. "
N'oublie pas le fromage, et la boîte de corn-flakes. "
This is you, nervously sweeping up the aisle on your father's arm, your black curls frosted over with the film of your delicate chiffon veil.
Nous ne pourrions pas, nous passer de vous! Je vous suis reconnaissante, Oh!
Her whole life flashed before me, and suddenly I saw her in frosted lipstick, wearing a Dairy Queen uniform.
J'ai commencé à l'imaginer habillée en trayeuse de vaches. J.C., je t'en prie!
This motor oil has a refractive index that gives the frosted surface of the window a temporary polish.
L'indice de réfraction de cette huile permet de voir à travers ce verre.
You see the glass, the four frosted stars?
Vous le voyez? Les quatre étoiles.
Dianne, you haven't hid the drugs in some stupid place like the Frosted Flakes again, have you?
Dianne, t'aurais pas encore bêtement planqué la came dans une boîte de corn-flakes?
Your frosted flakes have half the sugar that Tony the Tiger's does.
Vos céréales sont moins sucrées que toutes les autres.
Here we go, two three-berry pies and one super snow-frosted chocolate malted.
Alors, deux tartes aux fruit des bois Et une super glace au chocolat, pleine de chantilly.
That's like white boys... have little Mini-Frosted Wheaties dicks.
- C'est faux, c'est faux. C'est comme de dire : Les Blancs ont des bites microscopiques.
It begins innocently enough, with dreams of mountains, a peak round as a plump knee... or a crest like a frosted bosom, white as goats'milk.
Elle commence innocemment par un rêve de montagne, un sommet rond, tel un genou dodu, ou une crête pareille à un sein givré, blanc comme du lait de chèvre.
It was one of those nights - warm and cozy inside... great, fat snowflakes... drifting down in the blackness beyond the frosted panes.
C'était une de ces soirées douillettes à l'intérieur De gros flocons flottaient derrière les carreaux givrés
My mind Frosted with drugs ices up
Mon esprit engourdi par le traitement, gèle.
Victory strike limits frosted wake.
Victoire frappe limites veillée froide.
I've just frosted some cupcakes.
J'ai fait des gâteaux givrés.
You should really consider having your lips frosted permanently.
Imagine tes lèvres brûlantes pour toujours.
There was a stand, below was a mirror... then a piece of frosted glass on which the picture was laid. It was lit from below, and you would use brush and palette to fill it up.
Il y avait un support, dessous un miroir, un verre dépoli sur lequel on posait l'image éclairée par dessous, et on la coloriait au pinceau.
Use the frosted glasses.
Ne prends pas ceux-là. Prends les verres glacés.
Bring me a chocolate frosted in the morning.
Apporte-moi un milk-shake demain.
Yeah, I do, Pop-Tarts are frosted.
Si! Le poisson pané est surgelé!
Okay, that's a meatloaf, open turkey with fries, box of Frosted Flakes... those are pretty small, hon.
OK, tranche de dinde, sauce du chef, et frites au cholestérol. Cela dit, une assiette, ça fait un peu léger.
- Well, she probably didn't recognize me I just had my tips frosted.
Elle ne m'a pas reconnu à cause de mes pointes.
- You just had your tips frosted? - Yeah.
Tu les as fait éclaircir?
Cowboy Crunchies, the cereal that's sugar-frosted and dipped in chocolate, proudly presents...
Les céréales du cow-boy, sucrées et chocolatées, vous présentent...
" are in the frosted pink area and nail colors to match.
" sont dans le rose pastel avec des couleurs d'ongles assorties.
I ate a whole bag of Pepperidge Farm cookies and some Kellog's lightly frosted bran flakes, just an hour ago.
J'ai mangé un sac entier de biscuits, et des corn flakes sucrés Kellog's, y a juste une heure. J'ai plus faim.
- He's like a Frosted Mini-Wheat.
On dirait un Bounty.
In your frosted blond dreams, Barbie.
Dans tes rêves de blonde, Barbie.
And with every breath I could see frosted cloud from his mouth get smaller.
A chaque respiration, je voyais un nuage glacé qui sortait... de sa bouche... et qui diminuait à chaque fois.
A frosted martini glass would make that more appetizing.
Dans un verre de Martini, ce serait plus appétissant.
Unless you're served in a frosted glass, never come within four feet of my lips.
A moins d'être servie dans un verre givré, ne jamais s'approcher à moins de 30 cm de mes lèvres.
You frosted your hair, though.
T'as gelé tes cheveux, alors.
Yeah, I frosted my hair, but it looks good.
Ouais, j'ai gelé mes cheveux, mais ça fait bien.
And so frosted.
Je suis trempée.
Since when do you buy Frosted Flakes?
Les cornflakes au chocolat, depuis quand tu achètes des cornflakes au chocolat?
Crystals on frosted windows
S'effritent entre les paumes

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]