Furthermore Çeviri Fransızca
715 parallel translation
Furthermore, it seems you sneak out of the college at night. You're a real Escoulas!
Comment ça se fait que tu es mauvais en classe, d'après ce que dit la tante Victoria?
- Furthermore... the time has come to give the red man full citizenship... so he can live as free as the white man lives.
- De plus, il est temps de donner aux peaux rouges la citoyenneté afin qu'ils vivent aussi librement que les Blancs.
And furthermore, your usefulness in Paris is permanently over.
Et, de plus... vous êtes grillée pour toujours à Paris.
" Furthermore, Honorine throws me baleful glances.
" Aussi, Honorine me jette des regards sanglants.
Furthermore, she did my accounts.
Et en plus, elle faisait ma comptabilité.
Furthermore, upon detection, you attempted to escape... which would, of necessity, increase the seriousness of your offence.
De plus, après avoir été repéré, vous avez tenté de fuir, ce qui, dans ces circonstances, augmente la gravité de votre crime.
Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... shall be deposited as usual in madame's account, the other half, contrary to custom, shall be delivered in cash into madame's personal custody.
"soit virée comme d'habitude sur mon compte. " L'autre moitié, contrairement à d'habitude, "devra être remise en espèces à Madame."
Furthermore...
- De plus...
And furthermore, you're making a big mistake.
De plus, tu commets une erreur monumentale.
Furthermore, I'm going to help you.
Et je vais aussi t'aider.
Furthermore, he doesn't believe in Santa Claus, and he knows that storks don't bring babies.
Il ne croit ni au père Noël ni à la cigogne.
Furthermore, if I ever get my hands on a big enough bankroll... we're gonna be so darned respectable and honest it'll hurt.
Et si je peux mettre la main sur de l'argent, on sera respectables à en mourir.
And furthermore, I am going to do all in my power... to see that your boy is taken away from you.
De plus, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour que votre enfant vous soit pris.
- Furthermore, I'm not interested.
- Mais ça ne m'intéresse pas.
Furthermore, I'm going to tell my mother all about you.
Et je dirai tout à ma mère!
And furthermore, you're not an actress.
Et vous n'êtes pas une actrice.
And furthermore, sir I'm not only a doctor, I'm magistrate here.
Sachez, monsieur, que je ne suis pas seulement médecin, mais aussi magistrat.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Mais il va vous souder ensemble. Et, en outre... on ne considèrera plus en Allemagne... le travail physique inférieur... à n'importe quel autre travail.
Furthermore, I'm certain when I have it examined I'll find bloodstains on it.
Une fois examiné, je trouverai du sang.
Furthermore, you're improperly dressed.
En outre, votre accoutrement ne convient pas.
Furthermore, you arrived this afternoon.
De plus, vous êtes arrivée cet après-midi.
And furthermore, madame, he ´ s a swine.
De plus, c'est un porc.
Furthermore, I'm short of funds.
Et en plus, je n'ai plus d'argent.
And furthermore, if you ever come to this house again... I'll break every bone in your body. Do you understand that?
Si vous revenez chez nous, je vous brise tous les os un par un.
Furthermore, your idea of patriotism and Americanism is hideous to all decent citizens.
En outre, votre conception du patriotisme et de l'américanisme est répugnante pour tout honnête citoyen.
Furthermore, I have a feeling we're never supposed to leave.
Et j'ai l'impression qu'on ne nous laissera pas partir.
And furthermore, Captain von Tarlenheim your intrusion is decidedly uncalled-for.
Et, en outre, Capitaine von Tarlenheim,... votre intrusion était réellement inopportune!
Furthermore, she hasn't left her room all day. Darn it.
Elle n'a pas quitté sa cabine.
I assure you, Mr. Marko, I haven't got a penny to put into your brewery. And furthermore,
Soyez certain, M. Marco, que je n'investirai pas le moindre sou dans votre brasserie, et de plus, je vais débarrasser les Whitewood et leur sang policier de votre plancher sur-le-champ!
Furthermore, I'd say that Dr. Mortimer had a small practice in the country and was the owner of a dog.
- J'ajouterais que le docteur a un cabinet de campagne et possède un chien.
And furthermore... if the St Louis Midland don't know the way its agents are swindling'the farmers,
De plus... si la St Louis Midland ignore comment ses agents escroquent les fermiers,
Furthermore, I give you my sincere promise... never to make the mistake of underrating you again.
En outre, je vous promets de ne plus vous sous-estimer à l'avenir.
And furthermore, I won't trouble you any more tonight.
D'ailleurs, je ne te dérangerai plus.
And furthermore...
Et en outre...
Furthermore, I've been informed that you are a frequenter... of a cafe known as the Black Pussy.
De plus, on m'a informé que vous fréquentez... un café nommé le Chat noir.
Furthermore, I don't think she'll be received in Greasewood City.
De plus je ne crois pas qu'elle sera accueillie à Greasewood City.
What was I saying? And furthermore...
Et de plus, je ne vois aucune raison de changer...
And furthermore... I see no reason to change the air guns we use to puff rice and cereals.
... il n'y a pas de raison de changer les fusils que nous utilisons pour le riz et autres céréales.
Furthermore, I have never done anything that I was ashamed of, Ursula.
- Je n'ai rien à me reprocher. - Moi non plus.
" Furthermore, I insist upon a side bet of $ 10,000 to make certain
" Et j'exige une mise de 10 000 $,
Furthermore...
Et d'ailleurs...
- You won't get off that easy... - Furthermore...!
- Si vous croyez vous en tirer comme ça...
- Furthermore, you know I have special rights over you.
- Et en plus, tu sais bien que j'ai des droits très spéciaux sur toi.
That's good. Furthermore, he's the youngest man ever to occupy the position of Regional Coordinator of O.P.L.
- Et de plus, il est le plus jeune officier à avoir eu le poste d'adjoint au coordonnateur régional de l'OPL.
Furthermore, I think I have a date with him tonight.
En plus, je crois que j'ai rendez-vous avec lui ce soir.
Remember, furthermore, that you're speaking of the woman I hope to marry.
N'oubliez pas qu'il s'agit de la femme que je souhaite épouser.
Furthermore, he believes that everyone should be treated like a criminal.
Il croit que tout le monde devrait être traité comme un criminel.
Furthermore, in doing Olivier's bed, the chambermaid found this.
Oui. Et alors?
And furthermore, I see no reason...
- Où en étais-je?
FURTHERMORE AND WHEREAS, WE HAVE PAID OUT TO TRUE BELIEVERS - WHO PRAYED FOR IT -
En outre, et alors que nous avons payé aux vrais croyants qui ont prié pour la somme de 1454 dollars et 50 centimes... laissant un total... de 41.545 dollars et 50 centimes... qui nous appartient à nous tous, ici en ce lieu.
And furthermore, I...
De plus, je...