Fuss Çeviri Fransızca
2,384 parallel translation
Now I just can't for the life of me understand all the fuss and fences.
J'ai de la difficulté à comprendre pourquoi tout ce tralala.
What's all the fuss about?
C'est quoi, cette agitation?
He didn't want to make a fuss.
Il voulait... être discret.
Come out to see what all the fuss was about, I went in and...
Sont sortis voir ce qu'il se passait, je suis rentré et...
I always wanted to see what all the fuss was about, even if I am surrounded by supermodels.
J'ai toujours voulu voir à quoi ressemblait toute cette agitation. Même si je suis encerclé par des Tops modèles.
Look, you want to create a fuss with me?
Tu veux faire une scène?
Hardly worth all this fuss.
Beaucoup de bruit pour pas grand-chose.
- It's not a fuss, it's a murder investigation.
- Il s'agit d'une enquête pour meurtre.
No, it's nothing! Stop making a fuss.
Bordel, il n'y a rien, arrête d'agiter la situation.
Why the fuss about some punk we can dispatch just like that?
Mettons cela de côté. Comment s'appelle ce connard?
So that's what all the fuss was about?
Tout ça pour ça?
Everybody was making such a fuss.
Tout le monde était tellement agité.
The wife's making a bit of a fuss, so could you put this in a fridge?
Madame me fait une crise, vous pourriez mettre ça au frigo?
We've had more fuss from Miss Posy about her education.
Nous avons à nouveau eu des chichis de Miss Posy à propos de son éducation.
But not until I've said that I think it's very unfair... that in the middle of all this fuss about Pauline's frock... and Pauline's audition... not one person's said they're pleased about Madame's plans for me!
Mais pas avant que j'aie dit que je trouve ça vraiment injuste... qu'au milieu de tous ces chichis à propos de la robe de Pauline... et de l'audition de Pauline... personne ne s'est dit content pour moi des projets de Madame!
Director's orders, so don't fuss over it.
Ceux sont les ordres de la directrice, alors on ne se plaint pas.
No muss, no fuss.
Sans chichi.
All this fuss about global warming.
Toute cette agitation à propos du réchauffement climatique.
He could avoid all the fuss and just walk around the effing thing.
Il pourrait éviter tout le remue-ménage et juste marcher autour.
You just sort of hold it quite firmly... and after a while the bird just dies quietly, without any fuss, without pain or further suffering.
Il suffit de le tenir fermement... et l'oiseau finit par mourir paisiblement, sans soubresaut, sans peine, ni souffrance.
You don't fuss with Eid.
On ne dérange pas l'Aïd!
- Fuss?
- Déranger?
Don't fuss so, Sal, please.
Ne t'agite pas trop, Sal, s'il te plaît.
I think I made too much fuss of all that.
Je crois que j'en ai fait trop de cas.
I don't know what all the fuss is about.
Ils en font un drame!
Make a fuss, you're likely to lose everything.
Faites un scandale et vous serez ruiné.
Look at it later, after all the fuss is over.
Regarde-la plus tard, quand toute cette agitation sera passée.
Just no fuss.
Pas trop de chichis.
Don't make a fuss, Marie.
Ne fais pas d'histoire.
Such a fuss over an empty carriage.
Ne faites donc pas tant de bruit pour une voiture vide.
Jane, don't make a fuss.
Jane, n'en fais pas tout un plat.
I don't know what all the fuss is about.
Je ne comprends pas ce qui leur prend.
Now they make a big fuss about it.
Maintenant, on en fait tout un plat.
He raised a fuss at his first Holy Communion.
Il a fait une scène à sa communion...
Don't fuss, we'll kill two morning doves.
T'en fais pas, on égorgera deux "pigeons-zaghlouls".
Imagine the fuss. I get back and I haven't done my job.
Imaginez les histoires, si je rentre bredouille.
Pablo, we talked about this. You promised you wouldn't make a fuss.
Tu avais promis de pas faire d'histoires.
What is all this fuss about Nurse Turkleton returning?
Que se passe-t-il? La garde Tuckleton est de retour?
Speaking in public, Lewis, is a duty a senior officer is expected to discharge..... without fuss.
Parler en public, Lewis, est un devoir qu'un officier supérieur se doit de maîtriser sans histoires.
He's just... He... he should see you play. I mean, if you get him to one of the games, he'll understand what all of the fuss is about.
Il est juste... il faudrait qu'il te voie jouer, pour qu'il se rende compte.
Don't make a fuss now.
Fais pas d'histoires maintenant.
Why are you making all this fuss over the money?
Pourquoi fais-tu toutes ces histoires pour l'argent?
Don't make a fuss, Vicki.
Ne faites pas d'histoires, Vicki.
This is all too much fuss.
Je vais aller vivre dans une grotte.
I can't believe you made all this fuss over my birthday.
Vous avez organisé une fête pour mon anniversaire?
She was drained completely, no fuss, no muss.
Elle a été compètement drainée. Sans barbarie ni sauvagerie.
I expect you to finish your work here without a fuss.
J'ai essayé de le joindre, il ne répond pas.
What's all the fuss?
C'est quoi ce tapage?
- What? - Fussing, always making a fuss.
Toujours faisant des histoires.
So, gentlemen, what is all the fuss?
Qu'est-ce que c'est que ces histoires?
Why make a fuss now?
Pourquoi en fais-tu une histoire, maintenant?