English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Fut

Fut Çeviri Fransızca

18,234 parallel translation
We come together today to mourn the loss of a dear friend, a kind and generous... whose life was far too brief to mourn the loss... whose tragic passing comes as a shock to us all.
- Nous sommes réunis ensemble aujourd'hui pour pleurer la perte d'un ami cher. - Ca vie fut trop courte, c'est une perte tragique, un choc pour nous tous.
Because then I was having a baby, and I couldn't campaign, and then we got in the White House, and all of the things I'd always done, suddenly they became wonderful.
Puis ce fut la Maison-Blanche, et tout ce que j'avais toujours fait devint soudain merveilleux.
One of the most important was Chaflan.
Un des plus importants fut Chaflán.
And it was a good thing, because we reached audiences nobody thought we could reach.
Et ce fut une bonne chose, parce que nous avons atteint un public qu'on n'aurait jamais cru atteindre.
And now Ray Charles, in honor of whom Sugar Ray Charles Leonard was baptized, will sing "America the Beautiful."
Et maintenant, Ray Charles, en l'honneur de qui Sugar Ray Charles Leonard fut baptisé, va chanter America the Beautiful.
This was our exodus.
Ce fut notre exode.
He did.
Ce fut le cas.
Just as Barron and some of his friends did.
Comme ce fut le cas pour Barron et quelques-uns de ses amis.
Its been my privilege, to care for you all.
Ce fut un privilège de m'occuper de vous tous.
The American Embassy offered little to no help in dealing with the Ministry of Customs.
L'ambassade américaine ne nous fut d'aucune aide dans nos démêlés avec les Douanes.
But it was a complete disaster.
Mais ce fut un vrai désastre.
"Never was a story of more woe than Juliette and her Romeo."
"Jamais aventure ne fut plus douloureuse " que celle de Juliette et de son Roméo. "
You sure behaved like a real gent.
Ce fut une attitude vraiment chevaleresque...
The bandit that was, died up there in my cabin.
Le bandit qu'il fut est mort là-haut, au moment où il a pénétré sous mon toit...
CASSIE : I didn't know it then, But that was the last Normal day of my life.
Je ne le savais pas alors, mais ce fut le dernier jour normal de ma vie.
That was the last time I saw Ben Parish.
Ce fut la dernière fois que je voyais Ben Parish. Je suppose qu'il est mort maintenant.
That was the 1st Wave.
Ce fut la première vague.
So the guy I replace went Section 8.
Donc, le gars je remplace fut Section 8.
Pleased to meet you, miss.
Ce fut un plaisir.
Pleasure, Mr. coughlin.
Ce fut un plaisir.
Damnable business. Her show was a hit.
Son numéro fut un succès.
They announced it on the radio just when we got back.
L'annonce fut diffusée à notre retour.
President-elect Roosevelt promised to sign the Cullen-Harrison act the minute he was elected, effectively ending prohibition.
Le Président Roosevelt promit de signer le Cullen-Harrison Act dès qu'il fut élu, mettant ainsi fin à la prohibition.
And when her daughter was but a few weeks old,
Lorsque sa fille ne fut âgée que de quelques semaines,
Well, pleasure doing business with both of you.
Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous.
His body was cut into 14 pieces.
Son corps fut coupé en quatorze morceaux.
Ian, Louise, it was an honor to work with you.
Ian, Louise, ce fut un honneur de travailler avec vous.
It cost us a lot in every way.
Elle fut bien coûteuse, n'est-ce pas?
- It was a pleasure to meet.
Ce fut un plaisir.
Y lo hizo probablemente más fácil de estar allí. Yo sabía que nadie estaría devastado al leer el telegrama.
Ce fut plus facile, de partir en sachant que personne ne serait triste en recevant le télégramme.
- Y durante 40 años ha significado la paz de la mente cuando amenazaba el peligro.
Pendant 40 ans, ce fut un gage de sécurité, au milieu du danger.
En primer lugar, agradecer a... nuestro benefactor local, el Sr. Septimus Potts.
Premièrement. Cette maquette nous fut offerte par notre bienfaiteur, M. Septimus Potts.
- It was great to meet you.
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
My sister suffered a terrible tragedy, his family disappeared in the sea.
Ma soeur a vécu une tragédie, il y a quelques années. Sa famille fut perdue en mer.
No matter how hard it was.
Bien que ce fut très dur.
I've had, to.
Ce fut mon cas.
He is me, and I am he... all that was, or ever shall be.
Je suis elle, elle est moi... comme tout ce qui fut ou sera.
But it was not to be.
Ce ne fut pas le cas.
The incident was quickly covered up.
L'incident fut rapidement étouffé.
in this circus. A grand arena, ten years in the making. You will have the pleasure, for the first time in Judean history.
Dans ce cirque, cette imposante arène qui fut bâtie en 10 années, vous aurez le plaisir, pour la première fois en Judée...
It's a pleasure.
Ce fut un plaisir.
It had been many, many years since the peace rock was revealed... And the water truce was called.
Cela faisait des années que le Roc de la Paix n'était pas apparu, et la Trêve de l'eau fut déclarée.
But not before he was burned by the red flower's touch.
Mais avant, il fut brûlé au contact de la Fleur Rouge.
Her family were treated outrageously there during the late war, punished for their very loyalty to the Crown.
Sa famille fut malmenée à la fin de la guerre pour sa loyauté envers notre Couronne.
The outcome justifies some portion of vanity, my dear, for the effect was no less favorable than immediate.
Du résultat, je tire une pointe de vanité, car il fut aussi favorable qu'instantané.
Lady Susan hinted at the happy news, which was shortly confirmed.
Lady Susan évoqua la nouvelle, qui fut vite confirmée.
Mr. Johnson, who is Lucy Manwaring's guardian, invited her to live with us.
Mr. Johnson, qui fut le tuteur de Lucy, l'a invitée à vivre chez nous.
A war began.
Une guerre à démarrée, chaque ange fut forcé de choisir.
No tengo vínculos con él.
Sa perte ne fut pas douloureuse.
Hades Dai knew I would return from seclusion to mourn the man who was like a father to me.
Hades Dai savait que je réapparaîtrai Pour rendre hommage a l'homme qui fût comme un père pour moi.
Hear the cartel has a guy, dissolves people in acid, puts them in a barrel, makes them soup.
Le cartel a un gars qui dissout les gens dans un fût d'acide et en fait de la soupe.
future 113

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]