Gage Çeviri Fransızca
2,284 parallel translation
Mrs. Harris, please allow the company to reimburse you for that dress, just as a token of our gratitude.
Mme Harris, la société remboursera la robe, en gage de gratitude.
He also tried pawning the gold medal. ?
Il a aussi tenté de mettre la médaille d'or en gage.
So I pawned it.
Donc je l'ai mise en gage.
I want to pawn my pension card, so we have money for the funeral and other expenses.
J'ai réfléchi. Je vais mettre en gage ma carte de pension.
I want to pawn it.
Je voulais la mettre en gage, mais ils n'en ont pas voulu.
Why don't you just take everything to the pawnshop?
T'as qu'à mettre tout en gage!
As long as you got a safety. - Large sums also?
Oui, si vous avez quelque chose à mettre en gage.
She's only supposed to do her dance, as a token of my appreciation, and pick up a package.
Elle devait juste danser, en gage de ma gratitude, et récupérer un colis.
After putting on 10,000 steps, I feel like I had a good, busy day.
Pour faire 10 000 tout rond, gage d'une bonne journée.
Were any of those on trial suspected of being hitmen or enforcers?
19. Quelques uns de ces accusés étaient-ils suspectés d'être des tueurs à gage ou des exécuteurs?
Shauna gage.
Shauna Gage.
Picked him up trying to pawn Jesse's watch.
Il a été arrêté alors qu'il essayait de mettre en gage la montre de Jesse.
It's a pawnshop ticket.
Un ticket de prêt sur gage.
I need you to check out a pawnshop ticket for me.
J'aimerais que tu vérifies un ticket de prêt sur gage.
How about - - here. How about a good-faith payment?
Que diriez-vous de... un gage de bonne foi.
They're laid so close to the anemone they will be safe.
La proximité de l'anémone est, pour les œufs, un gage de sécurité.
- As a token of our friendship..
C'est un gage d'amitié...
You're like a hostage.
Tu es là, en gage de sa bonne foi.
Hey, man, I bet you can't hit that light from all the way back here.
Je te gage que tu ne peux pas atteindre la lumière à partir d'ici.
It is incumbent upon me to remind you of your newfound responsibilities as citizens and also to remind you that an American citizenship is not a guarantee of success but rather the promise of opportunities.
il m'incombe de vous rappeller que vous avez maintenant des devoirs en tant que citoyens et que le seul fait de devenir citoyen americain n'est pas pour autant un gage de reussite mais putot a promesse de vous voir offrir
Specialist Gage...
Technicien Gage...
- Find that frequency, Gage.
Trouvez la fréquence, Gage.
Gage, jam her transmission.
Gage, bloquez son appel.
escape from the mutineers that have taken over Galac... Gage!
... en fuite face aux mutins ayant pris le controle du galac... gage!
Gage, spin up our FTL.
Gage, appretez vous à faire un bond ftl.
Gage, give the jump coordinates only to those ships that kept their FTLs online.
Gage, donnez les coordonées du saut uniquement aux vaisseaux ayant maintenant leur moteur FTL.
Twenty bucks says he's overdue.
Je gage 20 $ qu'il est en retard dans ses paiements.
The guy that owned this flat, this doctor, got into heavy schtook with, shall we say, a money lender.
Le type qui possédait cet endroit, ce docteur, est entré en grave conflit avec un prêteur sur gage.
- You're the money lender?
- Tu es le prêteur sur gage?
Tell you what. Gesture of good faith. While you're getting into 100 schools, I'll put you on two continents.
En gage de ma bonne foi, tu entres dans 100 écoles et moi je te mets sur 2 continents.
Here's just a small token of my appreciation.
Voici donc un minuscule gage de ma gratitude.
My shop is full of pawned swords.
Mon magasin déborde de sabres mis en gage.
A day is worth half-month interest.
Je facture un mois dès le 1er jour de gage.
Mr. Goodson and the rest of the higher-ups wanted you to have this as a token of their appreciation.
Goodson et les membres de la direction veulent que tu aies ceci en gage de leur reconnaissance.
Dallas offered Safar a night with one of his girls, as a sign of good faith.
Dallas lui a offert une nuit avec une fille, en gage de bonne foi.
I made up this bagel toss game, and when she loses, I make her say stuff.
J'ai inventé un jeu de lancer de bagel. Quand elle perd, elle a un gage.
200 block, that's pawn shop, Lumpy's Gym...
200 block, c'est le prêteur sur gage, le club de Lumpy...
Deluxe pawn shop. This is certainly a step up From the place my uncle teddie used to pawn
Prêts sur gage de luxe. C'est plus développé que l'endroit où mon oncle Teddy mettait en gage ses boutons de manchette quand il voulait un verre.
Bars and pawnshops - recession-proof.
Les bars et les prêts sur gage résistent à la récession.
Of shelly davis pawned her triathlon medal here last year.
Shelly Davis a mis en gage sa médaille du triathlon ici l'année dernière.
So, she pawns his ring, and he reports it stolen.
Donc, elle met en gage son alliance, et il la signale comme volée.
She pawned the engagement ring you gave her.
Elle a mis en gage votre bague de fiançailles.
Probably belong to the guy at the pawnshop though.
Elles appartiennent probablement au type du prêteur sur gage.
Take this sweet gift as a token of my affection, my unending love and admiration -
Accepte ce joli cadeau en gage de mon amour et de mon admiration.
For you, Lord of the Water, to whom I am so grateful.
Pour toi, Seigneur de l'eau, en gage de ma reconnaissance.
Roy wanted me to pawn it, but I... I couldn't do that to Megan.
Roy voulait que je les donne à un prêteur sur gage, mais je n'ai pas pu faire ça à Megan.
Flack and I are questioning a suspect a few days later in a pawn shop.
Flack et moi avons questionné un suspect, quelques jours plus tard chez un prêteur sur gage.
So, we're all clear on the bet and the stakes?
Le pari et le gage sont bien clairs?
Actually, I pawned it all to pay down my debt.
J'ai tout mis en gage pour payer les dettes.
- Gage, who's on CAP? - I got Hotdog, Narcho...
- Gage, qui est de CAP?
A token of my esteem.
En gage de mon estime.