Garbled Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Bank deposit, garbled.
Un dépôt bancaire, c'est confus.
Perhaps it would be better to tell you... before the true facts are garbled... by the police.
Peut-être, vaudrait-il mieux que je vous parle,... avant que les faits soient déformés par la police.
General, talk facing the door, or your voice gets garbled.
Mon général, parlez vers la porte sinon la voix n'est pas claire.
Well, even though the message was garbled, we're almost certain the word "Indian" was included.
Bien, toutefois, bien que le message ne soit guère clair, nous sommes presque certains qu'il contenait le mot "indien".
- And send it slowly and garbled.
- Envoyez-le lentement et brouillé.
- Garbled, sir?
- Brouillé?
Some garbled equations are coming out, but we need Solaris himself to explain them. And he still won't crack.
De vagues formules apparaissent, mais il faut que Solaris les explique et il ne cède pas.
This must be garbled.
Le message doit être déformé.
It was so garbled all we got was the name "Constellation".
Le message est trop brouillé, je n'ai qu'un nom : "Constellation".
They've been sending distress signals, but too weak and garbled to make sense.
Leurs signaux de détresse, trop faibles, sont indéchiffrables.
The rest of the transmission is garbled.
La suite était complètement inaudible.
Everything's completely garbled.
C'est brouillé.
Silence. No communication for six hours, then garbled calls for help.
Aucune communication pendant 6 heures, puis des signaux brouillés.
[Garbled] No more.
Je n'en veux plus.
The same garbled sounds Lieutenant Romaine made when she fainted after the storm.
Le même son que faisait le Lt Romaine quand elle s'est évanouie.
I think it was garbled in transmission.
C'est une mauvaise transmission.
As you know, communications have been delayed and frequently garbled lately.
Les communications ont pris du retard... et ont été déformées.
Your signal is weak, sir, garbled.
Votre signal est faible, capitaine, confus.
- It's very garbled, sir. - We could have misunderstood.
C'est très confus, colonel.
'Hey, I'm sorry, Lyle. You're coming in real broken and garbled.'
Je t'entends mal, il y a une friture pas possible!
His radios are garbled.
Ses radios sont brouillées.
Garbled communications.
Brouillage dans les transmissions.
Do you copy? - Coming in garbled.
- Message confus.
Can't read you. Still garbled.
Message toujours confus.
One move, and we'll blow your head off! ( garbled police radio transmission ) ( dog barking in distance, crickets chirping )
Tu bouges et je te fais sauter la tête! Ils m'ont filé 20 ans.
[GARBLED AUDIO PLAYS ON TELEVISIONS]
Ce n'est pas de ta faute.
Interference has garbled much of the transmission but it seems to be coming from Lieutenant Ro.
Les interférences ont brouillé la transmission, mais je crois qu'il s'agit du Lt Ro.
It must have been garbled, sir.
II a dû y avoir des parasites.
How can you be sure when a transmission is as badly garbled as that one?
Comment être sûr lorsque la transmission est aussi brouillée?
The readings are garbled, but I still think there is a malfunction in the matter conversion nodes.
Les données sont brouillées, mais je peux conclure à une défaillance des noeuds de conversion.
It's an awful lot of fuss over a little transfuse... [garbled] Transfuse...
Cette transfusion est compliquée.
That last message was garbled.
Le dernier message était brouillé.
Garbled, confusing and, frankly, duller than an in-flight magazine for Air Belgium.
confusion, embrouille et, franchement, c'est plus ennuyeux qu'une brochure pour Air Belgique.
I've got a message from Worf, but it's badly garbled.
- Il est complètement brouillé.
Sorry I garbled it all.
Je suis désolé si j'ai été embrouillé.
I don't know, I'm getting a garbled signal from the AWACS.
Je reçois un signal brouillé de l'AWACS.
Almost. I've reconstructed over 68 kiloquads of information, but a lot of it is still garbled.
- Presque. J'ai recomposé beaucoup de données. Mais le reste est brouillé.
There were confusing reports on the radio, completely garbled and Kinski saw that he was no longer in demand.
Les messages radio étaient confus, presque inaudibles. Kinski a remarqué alors qu'il n'intéressait personne.
We have an unknown contact squawking a garbled commercial airline code, bearing 350 at 45 miles.
Contact non identifié avec un code bizarre, cap 350 à 45 miles.
His radio transmissions were garbled.
La radio mauvaise.
Leela's garbled words have opened my eyes!
Le baragouinage de Leela m'a ouvert les yeux!
Garbled text from Beaumanor.
Texte confus de Beaumanor.
We think it's a garbled signal.
Nous pensons que c'est un signal confus.
06, your last transmission was garbled.
Il y a eu de la friture.
The intercepts have missing words and garbled lines, so to explain the decrypts, we have to try to interpret
Les messages interceptés sont incohérents. Pour les décrypter, nous devons interpréter leurs intentions.
Last night I got a message from space, but it was garbled in the ionosphere, so I had to launch a communications toaster... I mean, satellite. - And then when I tried...
Hier soir, j'ai reçu de l'espace un message brouillé alors j'ai lancé un grille-pain... ou plutôt un satellite, et...
Most of the records are badly garbled.
La plupart des rapports sont méchamment déformés.
[Yves Continues, Garbled]
Vous... dez?
[Garbled Song]
Ce n'était pas prévu.
Stlll garbled.
Message toujours confus.
[Garbled speech] Me? I hate fishing.
Moi, je déteste la pêche, les poissons et les arêtes.