Given our history Çeviri Fransızca
41 parallel translation
You'd have to be stupid to think, that given our history, I would ever... barring a piano or a safe falling on my head... wanna go anywhere with you. Ever.
Tu devrais être idiot pour croire, me connaissant, que sauf si un piano ou une malle me tombaient sur la tête, je ne voudrais jamais sortir avec toi.
I mean, it's pretty hypocritical given our history, isn't it?
C'est assez hypocrite étant donné notre histoire, non?
- It's a bit awkward... given our history with Hank Weiss.
- C'est un peu gênant, compte tenu de notre passé avec Hank Weiss.
I don't want there to be any weirdness. You know, given our history.
Je ne veux pas d'ambiguïté étant donné notre passé.
Given our history, shouldn't i be saying that to you?
Vu ton passé, je n'ai pas raison de te dire ça?
Ah. Given Our History, It Was Only Right.
Etant donné notre histoire, ça me semble normal.
And I know that you lied about it. And given our history...
Je sais que tu es allé au siège ce matin, et que tu as menti à ce sujet.
And given our history, I need you to tell me right now exactly what you were doing this morning.
Vu notre passé, tu dois me dire maintenant ce que tu faisais ce matin.
But still... - given our history.
Oui, mais... compte tenu de notre passé...
I don't think I can be objective with you as a student, given our history. As in, you calling me a child-molesting pervert on your blog and almost costing me my job. Our history?
Je ne peux être objectif avec vous compte tenu de notre passé.
It was just hard, given our history together.
Mais c'était dur, vu notre passé.
Given our history. I wouldn't want to mislead you.
Je ne veux pas te donner de faux-espoirs.
But given our history, I wanted to make sure you were okay with it.
Mais compte tenu de notre passé, je voulais votre accord.
Why don't you stop saying "given our history"
Pourquoi tu dis "notre passé", au lieu de "j'ai sauté votre femme"?
You know... given our history.
Compte tenu de notre passé.
Lots of minorities don't want to donate given our history with the healthcare system.
Peu de minorités veulent faire un don, étant donné nos antécédents médicaux.
I can only imagine that you'd want to do that, Ava, given our history.
Je comprends que tu dises ça, vu notre passé.
Given our history, Being her therapist would be a breach of ethics.
Compte-tenu de notre histoire, être son thérapeute aurait été
Your honor, you can't preside over this case, given our history.
Votre honneur, vous ne pouvez pas présider cette affaire vu notre histoire.
Given our history, I'm sure I am, but sorry to say I can't take credit for putting Tug down.
Etant donné notre histoire, je suis sûr de l'être mais désolé de dire que je n'ai pas le mérite d'avoir tué Tug.
Now, given our history, Shelby, I'm wondering what kind of man that makes you.
Maintenant, étant donné notre historique, Shelby, je me demande de quel type d'homme tout ceci fait de toi.
Uh, given our history, do you think it's wise for you to be here?
Vu notre histoire, crois-tu qu'il est sage pour toi d'être ici?
No, no, it's a perfectly fair question, given our history.
C'est une question très juste, vu notre passé.
Given our history, can you blame me for being uncertain?
Vu notre passé, peux-tu m'en blâmer?
- Given our history.
- Vu notre passé.
I thought, maybe, given our history, that I might be the one to finally get through to you, but...
Je pensais que, peut-être, compte tenu de notre histoire, que je pourrais être celui d'obtenir enfin à travers de vous, mais...
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God. "
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
I mean, I'm surprised you'd wantto have anything to do with me given our recent history.
Je m'étonne que vous vouliez me voir après ce qui s'est passé.
I don't know, given our family driving history, one of us is bound to end up in the hospital.
Etant donné les relations qu'entretiennent nos familles avec la conduite l'un d'entre nous est destiné à terminer à l'hôpital.
Like I said, given our... history.
Comme je l'ai dit, compte tenu de notre passé.
Well, we do not turn our backs on someone we love who's carrying our child which, given the recent history of our marriage ought to mean something to some of us.
On ne tourne pas le dos à quelqu'un qu'on aime et qui porte notre enfant. Vu le passé récent de notre mariage, ce serait signifiant pour certaines.
And I thought that sounded a little bit offensive, but given the history of our country, I didn't think I was the one who should point that out.
J'ai trouvé ça un peu méprisant, mais vu l'histoire de ce pays, ce n'est pas à moi de le lui dire.
Given your history, is it any surprise our minds went there?
Vu ton passé, ça surprend quelqu'un qu'on en soit arrivé là?
You see, it's just... uh... a working relationship can be complicated, and given our personal history.
Tu vois, c'est juste... uh... une relation professionnel peut être compliquée, et étant donnée notre histoire personnelle.
Given our "history" together, Carl, that is pathetic.
Étant donné notre "histoire" commune, Carl, c'est pathétique.
I just thought it'd be weird if I was your patient, you know, given our romantic history and all.
J'ai juste pensé que ça serait bizarre si j'étais ton patient, tu sais, avec notre histoire romantique et tout.
This is a sexually charged environment and, given our personal history, this is probably going to be a problem on a fairly regular basis.
C'est un environnement sexuel et, vu notre passé ensemble, ça va être très certainement un problème par rapport à nos règles de base.
But given recent events, it makes sense to reflect back on our history.
Mais étant donné les récents événements, il semble logique de regarder derrière nous.
Given our long history, I thought a face-to-face might be best...
Étant donné notre long passé, je me suis dit qu'un face à face serait le meilleur...
I'm sure you can understand why I asked, given our complicated history.
Je suis sûre que tu comprends pourquoi j'ai demandé vu notre histoire compliquée.
Given our history, I'd be surprised if you did.
Je ne te crois pas.