Goose Çeviri Fransızca
2,708 parallel translation
I don't know, look at the people by that ice goose thing.
Je sais pas, regardez les gens vers cette oie de glace.
Clark, she sent you on a wild-goose chase to Alaska when she was hiding that psycho-killer in the basement.
Clark, elle t'a envoyé paître en Alaska pendant qu'elle se cachait avec ce tueur dans son sous-sol.
You are, you silly goose.
C'est toi, petite grue.
That's exactly the point. The evidence was designed to send us on a wild goose chase.
Les indices ont été placés pour nous mettre sur une fausse piste.
Oh, Katie, I'm getting all goose bumpy and queefy.
Katie, je me sens toute agitée et fouffeuse!
Bring me a tub of goose fat and a clean sock, would you?
Apporte-moi un tube de graisse d'oie et une chaussette propre, tu veux?
The wild goose chase you sent me on.
- La ballade inutile.
you know, i'm all for a wild goose chase.
Vous savez, j'aime bien partir à l'aventure.
I think I just got goose bumps.
Je crois que nous avons une "une bombe" entre nos mains
I had death threats as Mother Goose, and it wasn't golden eggs I was laying, I can tell you!
On m'a menacé de mort en tant que mère l'Oie, et c'est pas des oeufs d'or que je pondais.
They're on a wild goose chase.
Ils courent après leur propre queue.
I roasted them in the goose fat. No...
Je les ai grillés dans la graisse de l'oie.
It sounds like a goose.
On aurait dit une oie.
Grey goose?
- Au Grey Goose?
I've goose bumps.
J'ai la chair de poule.
Might as well kill that golden goose while we're at it, right?
On pourra détruire leur mine d'or.
I have to finish mapping his neural landscape, but if I can figure out a way to sneak up behind his reticular activating system and give it a goose, that might do it.
Je dois cartographier son paysage neuronal, mais si je peux trouver le moyen de contourner son système d'activation réticulaire pour le surprendre, ça pourrait faire l'affaire.
Those goose bumps are planetary. Oh, I was shooting in the Valley today where it was a punishing hundred and five.
Oh, je filmais dans la Vallée aujourd'hui où il faisait 41 ° C.
Look, I'm gonna need the Goose.
Ecoute, j'ai besoin du Goose.
He's a silly goose.
Ah, votre tuteur sait tout, c'est un gros nigaud.
I just guessed that goose would die in a traing mission and Maverick would live.
J'ai juste deviné que Goose mourrait à l'entraînement et Maverick survivrait.
The man's gonna kill the golden goose.
Il tue la poule aux œufs d'or.
- T-minus five, Goose.
- Cinq secondes, Goose.
The soup base, called mala, is goose blood.
La base du potage, appelée mala, c'est du sang d'oie.
And he's goose stepping now and he's almost at the line but I'm like a wolf, see.
Il court au pas de l'oie et est presque sur la ligne, mais je suis comme un loup.
Still gives you goose bumps, huh?
Ça te donne toujours la chair de poule, hein?
Or it could be that when your swimsuit is wet, it's so see-through I can count the individual goose bumps on your nerps.
Ou alors c'est parce que ton maillot est mouillé et transparent, et qu'on voit tes tétons en détail.
But one day I got... I had a risky maneuver during the training mission and my best friend Goose died in midair.
Mais un jour... j'ai fait une manoeuvre risquée durant un entraînement et mon meilleur ami Goose est mort.
You responsible for Goose's death and Iceman won't let you forget it'cause this here is real!
Être responsable de la mort de Goose et qu'Iceman ne te le pardonne jamais? C'est la réalité!
It's like a honking goose, kind of...
On dirait une oie qui cacarde.
And that wild goose chase for the sea salt.
Et pour ta vaine recherche de sel marin.
A goose heart?
Un c ur d'oie?
It's pledge week, and they're trying to goose the ratings with controversy.
C'est la semaine des dons, ils veulent doper l'audimat avec une polémique.
Goose to Mother Hen.
Poussin appelle mère-poule.
A goose to be roasted.
Une dinde à rôtir.
I want answers. I want to see if this is another wild goose chase.
Je veux voir si c'est une autre fausse piste.
For a day and a half, the mainstream media engaged in a wild goose chase trying to find out where Hillary and Obama had gone.
Pendant un jour et demi, les grands médias partirent en chasse pour savoir où étaient Hillary et Obama.
These victorious German soldiers marched their goose step to the sound of the Grenadiers'March, but in fact, all sorts of failings had emerged during the Polish campaign.
Les Juifs ici sont encore confiants, tranquilles,... pensant retrouver un jour leur maison. Ils ignorent qu'ils vont mourir..
Shall we commence our Goose hunt?
Doit-on commencer la chasse?
Doesn't he give you the goose bumps?
Il ne vous donne pas la chair de poule?
Nate Bunce is a duck and goose farmer.
Nate Bunce est un éleveur d'oies et de canards.
His food is home-made doughnuts with smashed-up goose livers injected into them.
Il se nourrit de beignets faits-maison fourrés au foie d'oie écrasé.
Twelve fox-years ago, you made a promise to me... while we were caged inside that fox-trap, that if we survived you would never steal another chicken, goose, turkey, duck,... or squab, whatever they are.
Il y a douze ans-renard, tu m'as fait la promesse... pendant que nous étions coincé dans ce piège à renard, que si nous survivions Tu ne volerais plus jamais un poulet, une oie, une dinde, un canard,... ou un squab, quoi que ce soit.
Yes, these crackles are made out of synthetic goose,... and these Giblets come from artificial squab.
Oui, ces chips sont faites d'oie synthétique,... et ces abats viennent de pigeons artificiels.
We tried to catch goose and she run very fast and I fall in the mud.
Abbé , nous voulons attraper l'oie , ma , elle . . . . . .elle court très vite .
If goose eggs hatch in incubator and that above the goslings are going a figure resembling a goose in flight...
Si des œufs d'oie éclosent en couveuse et qu'au-dessus des oisons on passe une silhouette imitant une oie en vol...
- Talk to me, Goose.
Parle-moi, Éric.
I found a goose for Mr. Keats'last dinner.
J'ai trouvé une oie... pour le dernier dîner de M. Keats.
Look at those goose bumps!
J'en ai la chair de poule.
The golfing goose from the low regions of the Arctic Circle is leading the pack.
L'oie golfeuse des basses régions du cercle arctique mène le classement.
Goose! Whoa, whoa, whoa! Goose you!
Papa, tu es supposé me pourchasser!