Grounds Çeviri Fransızca
3,165 parallel translation
Let's check the grounds.
Vérifions les jardins.
That would be grounds for dismissal.
Ça serait un motif de licenciement.
"we shall fight on the beaches, " we shall fight on the landing grounds,
" Nous nous battrons sur les plages, sur les tarmacs,
I consider these grounds to be a holy place and I would ask you to observe them with due decorum.
Je considère ce lieu comme une terre sainte. Je vous demande de respecter les convenances.
But that ain't exactly grounds to hold him.
Mais ce n'est pas une raison valable pour le retenir.
"Grounds" or not, he's gonna give it up.
Raison ou pas, il va les donner.
Locals, uh, consider trespassing onto the grounds taboo. There, uh... there have been many sightings of the Night Marchers up here, so... even though we may anger the spirits protecting this heiau, it's worth the risk.
Les autochtones interdisent les intrusions sur ces terres. donc même si on déclenche la colère des esprits ça en vaut la peine.
My mom needed me to unclog her disposal, and the thing blew coffee grounds all over me, which is why I'm wearing this shirt you've never seen before.
Fallait déboucher le broyeur de ma mère, et le truc a giclé du café, c'est pour ça que j'ai une chemise que vous avez jamais vue.
- On what grounds?
- Pour quelle raison?
However, my mother's father, a Weston-super-Mare auctioneer called Marwood Cross, objected to the marriage on the grounds of social class.
Cependant, le père de ma mère, un commissaire - priseur de Weston-Super-Mare appelé Marwood Cross, refusa le mariage à cause de la classe sociale de mon père.
It's time to go to the company grounds for inspection. I don't want to.
C'est l'heure de votre visite de site.
Along with the advertising director, he surveyed the grounds, fairly positive action.
et l'a inspecté avec beaucoup d'attention.
From now on... you shall abide by our ancestral spirit to guard our clan and our hunting grounds
A partir de maintenant... Tu devras respecter nos esprits ancestraux afin de protéger notre Clan et nos terrains de chasse
Why don't you offer your hunting grounds to us for free?
Pourquoi ne pas nous laisser vos terrains de chasse pour rien?
She won't accompany you to the hunting grounds of other clans
Elle ne va s'arrêter aux terrains de chasse des autres Clans
Ubus... our ancestors never lost any of our hunting grounds in the past
Ubus... nos Ancêtres n'ont jamais perdu un seul terrain de chasse par le passé
We're losing our hunting grounds and you still keep the hounds to look down on you?
Nous perdons nos terres de chasse et les chiens sont toujours si condescendants sur nous.
You've about hacked down all the trees on our hunting grounds
Vous vous en êtes pris à tous les arbres de nos terrains de chasse
Are you going to be a hunter forever without guns or hunting grounds?
Serez-vous un grand chasseur, sans armes, sans défendre nos chasses?
( Can they still hold the sand from our hunting grounds? )
Peuvent-elles encore tenir le sable de nos terrains de chasse?
Our ancestors'spirits know we're good warriors guarding our hunting grounds
Les esprits nous savent bons guerriers, et bons gardiens de la chasse
I'm so glad that you're a warrior now guarding our hunting grounds
Je suis heureuse de te voir guerrier, sur les terrains de chasse
- Fight for your hunting grounds
- Défend notre chasse
- Fight for your hunting grounds!
- Bats-toi pour nos chasses!
She can't have her credibility attacked on financial grounds because the jury knows you're not gonna get any money if you win.
Sa crédibilité ne sera pas mise en cause pour raisons financières, car le jury sait qu'elle ne sera pas indemnisée.
On what grounds?
Pour quelle raison?
The resort grounds are littered with dead chickens
Les terrains de l'hôtel sont recouvert de poulets morts.
So then Will you come work at the racing grounds like you used to?
Donc maintenant, vous viendrez travailler ici comme vous le faisiez avant?
On what grounds?
Pour quel motif?
Delta Force has started training to storm the grounds.
La Delta Force s'entraîne pour prendre le terrain d'assaut.
When did they start allowing women of the night on estate grounds?
Depuis quand ont-ils autorisé les femmes de la nuit sur nos terres?
I'll have grounds more relative than this.
Vous me collez. Je vais trouver des manières plus appropriées.
He'll hire an army of lawyers, and fight the evidence on technical grounds.
Il engagera une armée d'avocats qui s'échineront à démolir les preuves.
It's very good of you to let me on the grounds.
C'est très gentil à vous de me permettre de venir ici.
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only :
La maison et le terrain seront laissés à la ville de Gotham, à la condition qu'elle ne soit pas démolie, modifiée, ou altérée de quelque façon. Elle sera utilisée dans un seul but :
- The grounds are nice.
- Le parc est superbe.
On the morning of the murder the grounds superintendent of the Ormond Beach Golf Course phoned the Police Department to report that four of his greens had been stripped in the night.
Le matin de l'assassinat le gérant du green du club de golf d'Ormond Beach a téléphoné à la police pour signaler que quatre de ses greens avait été dépouillés dans la nuit.
Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result.
A chaque fois qu ´ on l ´ a vue, sur le Causeway, sur le marais, sur son propre terrain, que ce soit brièvement, ou par qui, il y a toujours eu un résultat tangible.
You left the castle grounds?
- Tu as osé franchir les remparts du château?
Flags throughout the kingdom, or just within the palace grounds?
- À travers tout le royaume ou seulement à l'intérieur du palais?
The churn is slow, the unexploited square footage, the stables, the racing surface, the grassy grounds and flowers.
L'audience est basse, les mètres carrés inexploités, les écuries, la piste, le gazon et les fleurs.
Slickest trainer on the grounds enters his horse cheaper off a win this week, which is like hanging a "Please buy this nag" sign off the animal's neck, and you propose we claim him?
Le meilleur entraîneur de la place engage son cheval sur une victoire au rabais cette semaine, ce qui revient à accrocher un panneau "prière d'acheter cette carne" à son cou, et tu proposes que nous le réclamions?
He's... he's at the track now offering $ 125 million for the plant, operation, and grounds, plus 350 million dependent on legislative approval of slot machines.
Il est... il est aux courses en ce moment. offrant 125 millions $ pour le matériel, l'exploitation, et les terrains, plus 350 millions en fonction de l'approbation législative des machines à sous.
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Oh, peut-être, pendant que nous parlons affaires, vous pourriez mettre à disposition une de vos charmantes créatures noires pour emmener Django faire le tour de votre magnifique propriété.
Betina sugar, could you take Django there, and take him around the grounds here to show him all the pretty stuff.
Betina, mon sucre, pourrais-tu emmener Django, et lui faire faire le tour des environs en lui montrant toutes les belles choses.
In the absence of actual evidence of any sort, all you'd be doing, with due respect, Your Honor, is demonstrating extreme prejudice and providing me with grounds for appeal of any future conviction, not to mention
Et en l'absence manifeste d'une quelconque preuve à charge, la seule chose que vous feriez, sauf votre respect, Votre Honneur, ce serait commettre un terrible préjudice. Et ça me donnerait le motif pour faire appel d'une éventuelle condamnation, voire un abandon total des charges qui pèsent sur mon client.
I mean, this would be grounds to contest the will in court.
Ce serait donc un bon motif pour contester les voeux à la cour.
- On what grounds?
- Sur quel fondement?
It's your stomping grounds.
C'est ton quartier. Tu es de Haight-Ashbury.
Liberty City is Esteban's stomping grounds.
C'est le terrain de chasse d'Esteban.
- and they closed it on the grounds that I had planted the evidence.
Ils ouvrent une enquête puis ils la ferment.