Halfway Çeviri Fransızca
3,812 parallel translation
And we are almost at the halfway point. Very exciting.
On est presque à la mi-combat, ça devient intéressant.
Hey, we've made it to the halfway mark. Congratulations.
On a atteint la moitié, félicitations.
Yeah, well, Gil's halfway out the door.
Gil a déjà un pied dans la porte.
But vve split halfway
Mais nous nous sommes quittés à mi-chemin
She's funny, she's smart, she totally gets me, but I figured she lived, like, halfway across the country or something and I'd have to steal my mom's Volvo for a spring break roadie to God knows where just to meet her.
Elle était marrante et intelligente, elle m'avait conquis, mais je pensais qu'elle vivait, genre quoi, au plus loin à la moitié du pays ou de ce genre et que j'allais devoir prendre la Volvo de ma mère pour un voyage spirituel Spring Break pour pouvoir juste la rencontrer.
Not yet, I'm only halfway done with this, honey.
Pas encore. Je suis juste rendu à la moitié.
If you try to assimilate, they will meet you halfway.
Essayez de vous intégrer et ils feront le reste du chemin.
Because we were only halfway through the first song when he took me upstairs.
parce que nous en étions à peine à la moitié de la première chanson quand il m'a emmenée en haut.
I've heard you sometimes have to change arms halfway through.
J'ai entendu que parfois tu dois changer de bras en plein milieu.
I'm halfway through my ravioli.
J'ai fini la moitié de mon plat de ravioli.
They're all sure of it because halfway through the crossing it started raining.
Ça, on en est sûr... car à la moitié de la traversée, il s'est mis à pleuvoir.
You traveled halfway around the world, to come and get me in that crappy, dump trailer, but I swear to God, I had to search you, man.
Tu as fait la moitié du tour du monde, à ma recherche, dans ta caravane dégueulasse, mais je jure devant Dieu que je t'ai cherché, mec.
If you try to assimilate, they will meet you halfway... Most of them anyway.
Si vous tentiez de vous intégrer, ils feraient leur possible pour vous aider... la plupart en tout cas.
They came halfway across the galaxy, and you exploited them.
ils sont venus de l'autre bout de la galaxie. et tu les as exploité.
He walked into a movie halfway through, watched two minutes, and he had an opinion?
Il a débarqué à la moitié du film, il l'a regardé 2 min et il s'est fait son opinion?
This is a halfway house.
C'est un foyer de réinsertion.
CSU found a plastic bottle about five blocks away from that halfway house with hydrofluoric acid inside.
On a trouvé une bouteille à cinq pâtés de maisons du foyer et contenant de l'acide fluorhydrique.
I live halfway to Reno.
Je vis a mi-chemin de Reno.
And you referred to home as being "halfway to Reno."
Et vous avez parlé de votre maison comme étant "à mi-chemin de Reno"
Can you meet me halfway?
Pouvez-vous faire la moitié du chemin?
See the floppy hat, halfway back?
Tu vois le chapeau de paille a mi-distance? Ouais.
She met me halfway in Hawaii.
Elle m'a rencontré à mi-chemin de Hawaï.
I met her halfway by getting married.
Je l'ai rencontrée à mi-chemin en se mariant.
Something halfway is about right.
La vérité est entre les deux.
A woman should be halfway between bustle and nothing.
Une femme devrait être à mi-chemin entre l'agitation et le calme.
This farm's halfway dead because there's no-one to work it, and me own son stone picking for Rutter.
Cette ferme est à moitié morte parce que personne n'y travaille, et mon propre fils ramasse des pierres pour Rutter.
Anyway, he's halfway to falling in love with me already.
Enfin bref, il est déjà à 2 doigts de tomber amoureux de moi.
The only safe place she could find Was with a family friend halfway around the world - Istanbul.
Le seul endroit sauf qu'elle a pu trouver c'était chez un ami de la famille, à Istanbul.
So I'm either halfway through a healthy life Or almost done with a not-so-healthy life.
Je suis soit à mi-chemin d'une vie saine soit à la fin d'une vie pas vraiment saine.
And the whole thing was my idea, but I realized halfway through I didn't like it, and he really liked it, and he got all mad at me because I wasn't into it.
Et c'était mon idée au départ, mais j'ai réalisé à un moment que je n'aimais pas ça, et lui, il aimait bien ça, et il s'est énervé contre moi parce que je n'aimais pas ça.
She's halfway to an Oscar as we speak.
Elle est sur la voie pour un oscar en ce moment.
I need you to meet me halfway, though.
J'ai besoin de votre aide en contre partie.
Professor Mason has told me a good deal about you - - how the Volm have fought the Espheni... halfway across the universe liberating one planet after another.
Le professeur Mason m'a parlé d'un marché avec vous... comment les Volms combattent les Esphenis... traversant l'univers libérant une planète après l'autre.
When I'm halfway through removing the ears of a person using only a butter knife, they do whatever it is I ask.
Et là maintenant je suis d'humeur à négocier. Salut? Hank, chéri.
It's a tree halfway between Einstein's house and his office, and he used to stop there every day for lunch.
Non, c'est moi qui devrait te remercier de me mettre sur le chemin de la vérité.
Because this whole he's-halfway-to-doing... push-ups-on the White-House-lawn bit is wearing awful thin.
Parce que tout ce il est à mi-chemin de faire... des pompes sur la pelouse de la maison blanche devient épuisant.
Briggs doesn't do anything halfway.
Briggs ne fait pas les choses à moitié.
Halfway solved.
L'aiguille dans la botte de foin?
Hank's about to fly halfway around the world to find this woman who we believe is a Shepherd.
Vous pensez que c'est une coincidence? Hank est sur le point de s'envoler pour trouver cette femme, que nous pensons être une bergère.
Don't even! Tommy, it's even worse when you only do it halfway.
C'est encore pire quand tu n'en est qu'à la moitié.
The gods march us halfway to fucking Olympus, only to piss on us from atop a wall.
Les dieux nous font marcher à mi-chemin de se putain D'olympe, uniquement pour nous pisser dessus du haut d'un mur.
I mean, it's a smelly, roach-infested city that, last time I checked, was halfway under water.
Bonne chance. Michaela?
According to their itinerary, they're halfway into their hike.
D'après leurs itinéraire ils en sont à la moitié de leur randonnée.
You flew me halfway across the world for fried dumplings?
Vous m'avez fait traverser la moitié du globe pour des raviolis frits?
You're halfway there.
Tu es à demi chemin.
Okay, I think you might have met her halfway on that one.
Je pense qu'il va falloir faire des compromis à ce sujet.
All I've been is back and forth between work and the halfway house.
- Le seul endroit où j'ai été était le trajet entre mon travail et ma maison.
By the time you hear the alarm and you get to the window in your boxer shorts, I'm halfway down the block- -
Au moment où vous entendez l'alarme et que vous arrivez à la fenêtre en caleçon, j'suis presque en bas de l'immeuble...
By the time you hear the alarm... I'm halfway down the block listening to your satellite radio.
Depuis le temps que vous entendez l'alarme, je suis à mi-chemin du bloc pour écouter votre radio satellite.
By the time you hear the alarm... I'm halfway down the block listening to your satellite radio.
Le temps que tu entendes l'alarme, j'suis presque en bas de l'immeuble écoutant la radio.
For this partnership to work, you need to meet me halfway.
Pour ce partenariat, Vous devez faire la moitié du chemin.