English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Hallmark

Hallmark Çeviri Fransızca

263 parallel translation
There goes Hallmark.
Voilà Hallmark.
Not one of them was the hallmark of an English criminal.
Peut-être des amateurs.
Forbearance is the hallmark of your creed
Vos manières d'être Sont une marque de noblesse
You might say that's the hallmark of our entire backbone.
C'est la marque de fabrique de notre société.
Integrity is our hallmark.
L'intégrité est notre marque de fabrique.
The chief headman appealed to the magistrate about it. But he was scolded instead that there are no anomalies in a measure which bears the hallmark of the shogunate.
Le chef du village est allé se plaindre au gouverneur qui lui a répondu que le doseur était normal.
It bears the hallmark of the shogunate,
C'est le doseur gravé du sceau du gouverneur.
Ah, the hallmark of aristocracy is responsibility, is that it?
Le signe de l'aristocratie, c'est le sens des responsabilités.
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
L'image de marque du "Post", c'est le mensonge. Son célèbre "double éclairage" est maintenant lisible.
Hey, cheer up. A hickey from Kenickie is like a Hallmark card.
Un suçon de Kenickie, c'est un certificat de garantie.
Asking this question is a hallmark of our species.
Ces questions nous caractérisent.
Oh, objectivity being the hallmark... of this great and honorable newspaper :
L'objectivité étant la marque de cet honorable journal.
But in the spirit of fair play, which is the hallmark of my administration... I have appointed a committee... to evaluate and compare the two academies. That way, their fate will rest in their own hands.
A vec l'impartialité qui caractérise mon administration j'ai désigné un comité qui notera les deux Écoles, dont le destin sera décidé par leur propre valeur.
Well, doesn't that look like a Hallmark card, huh?
Est-ce que ça ne ressemble pas à une carte postale?
Another Hallmark moment.
Un grand moment de joie familiale.
- l can't see any hallmark.
Je ne peux pas voir une marque de fabrique.
I hate to break up this hallmark moment, but visiting hours are over.
Désolée d'interrompre ce moment de bonheur, mais c'est la fin des visites.
She belongs on one of these Hallmark cards.
Elle semble sortie d'une carte postale Hallmark.
This is just another Hallmark holiday cooked up to sell cards.
C'est juste une de ces fêtes inventées pour vendre des cartes.
You know, for some reason, Hallmark has overlooked this occasion.
Les carteries font l'impasse sur cette occasion.
It's a hallmark of late capitalism.
C'est une caractéristique du capitalisme récent.
" l don't know what my feelings are, so I'll pay some total stranger a buck to make up this little Hallmark hooker to do the job for me.
Je sais pas quoi dire, alors je donne 1 $ à un inconnu, et Hallmark fait le boulot pour moi!
It's from Hallmark.
C'est une Hallmark.
It was acquired in a hostile takeover by Hallmark and Disney homogenized and sold off piece by piece.
Le romantisme a été acquis lors d'une OPA de Hallmark et Disney, il a été homogénéisé puis vendu morceau par morceau.
Sell it to Hallmark, Sis.
Mes entrailles vont bien. Je suis super zen.
Let's save our Hallmark moment.
On va éviter de faire dans la guimauve.
This is Matthew Hallmark, Secret Service. Put the Vice President on.
Hallmark, passez-moi le vice-président.
Hallmark?
Hallmark?
Hallmark, Secret Service. What's your situation?
Quelle est votre situation?
This is Hallmark. I said no vehicles on the grounds, no helicopters in the air, and no agents in the building.
J'ai dit ni véhicules ni hélicoptères et pas d'agent dans le bâtiment.
You're McCord.
McCord, je suis Hallmark.
I'm Hallmark. Have any ID?
Vous avez un badge?
Yeah? Hallmark's dead.
- Hallmark est mort.
This is a real sweet Hallmark moment, but can we go home now, Uncle Casey?
On est vraiment dans le rose bonbon, mais... si on rentrait, oncle Casey?
"All of Mastropieros operas carry his hallmark."
"Tous les opéras de Mastropiero portent son empreinte".
No one talks like that in these stupid, freaking... I sound like a Hallmark card or something.
Personne ne parle comme ça dans ces stupides, effrayants... je ressemble à une carte Hallmark ou quelque chose.
And you can forget about a career with Hallmark.
Et ne te mets pas à écrire [br] des cartes de voeux.
Hallmark is waiting for you.
Oui, tu devrais écrire des cartes de souhaits.
Yeah £ ¬ he used to write for hallmark.
Il était auteur chez Hallmark.
You know, for a second there, I thought we were gonna have a Hallmark moment.
Pendant une seconde, j'ai cru que vous alliez vous ramollir.
It's a Hallmark card.
Une carte illustrée.
You steal the crown jewel of a man's soul and your only excuse is some candy-ass Hallmark card sentiment?
Vous volez ce que j'ai de plus cher et vous m'offrez une excuse à la con, digne d'une midinette?
Yeah, Donna, Forman wants the Hallmark card family.
Forman veut une famille de carte de voeux. De quoi?
You call me, you tell me it's important. What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
Tu m'appelles, tu me dis que c'est important, tout ça... pour partager ta foutue obsession de la guimauve?
You tell each other you're in love. You have your little Hallmark moment- -
Vous n'arrêtez pas de vous dire que vous vous aimez encore.
The hallmark of the Weyouns.
la marque de fabrique des Weyouns.
Hallmark Hall of Fame proudly presents...
Sexe A Pile Ou Face Production présente...
Granted, a holiday invented by Hallmark, but first, it's just the same.
Une fête inventée par Hallmark, mais notre première tout de même.
I hope you were gentle with Hallmark.
- Pauvre Hallmark!
[Clears Throat] Do you work for Hallmark?
Vous êtes dans le nuptial?
Now there's a Hallmark moment for you.
C'est tout toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]