Happens to me all the time Çeviri Fransızca
82 parallel translation
This happens to me all the time.
Vraiment? Moi ça m'arrive sans arrêt.
This happens to me all the time.
Ça n'arrive qu'à moi!
Happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
It happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
Darling, it happens to me all the time.
Mon cher, cela m'arrive tout le temps.
Happens to me all the time.
Ça m'arrive sans arrêt.
It happens to me all the time.
- Moi, ça m'arrive tout le temps!
It happens to me all the time.
Ça me le fait à chaque fois.
Happens to me all the time.
Ca m'arrive tout le temps.
- This happens to me all the time.
- Ça m'arrive tout le temps.
- Not really. Oh. Well, it happens to me all the time.
Ca m'arrive tout le temps.
- Happens to me all the time.
- Ça m'arrive tout le temps.
It's OK, it happens to me all the time.
Ce n'est rien. Ca m'arrive tout le temps.
It happens to me all the time.
Ca m'arrive tout le temps.
Happens to me all the time.
Ça m'arrive régulièrement.
This kind of stuff happens to me all the time.
Ce genre de trucs m'arrive tout le temps.
- Happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
That happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
'Cause that happens to me all the time.
Parce que ça m'arrive tout le temps.
It happens to me all the time.
Et alors? Ça m'arrive tout le temps.
Happens to me all the time.
Et alors? Ça m'arrive tout le temps.
Happens to me all the time with women.
Ca m'arrive tout le temps avec les femmes.
Hey, it happens to me all the time.
- Ça m'arrive tout le temps.
This happens to me all the time.
Ça ira. Par rapport à d'habitude, ce n'est rien.
Oh, yeah, that kind of thing happens to me all the time.
Oui, ça m'arrive tout le temps, à moi aussi.
It's easy to do. Happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
Oh my goodness, that happens to me all the time.
- Ça m'arrive tout le temps.
This unfortunately happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
It happens to me all the time, it runs in my family.
Ça m'arrive souvent. C'est de famille.
It happens to me all the time.
Ça m'arrive sans arrêt.
It happens to me all the time,
Ça m'arrive tout le temps, surtout mes clés.
This kind of stuff happens to me all the time.
Ces choses-là arrivent tout le temps.
Oh, mol, that happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps à moi ça.
That happens to me all the time when I'm grilling.
Ça m'arrive toujours quand je suis au barbecue.
I'm telling you, this happens to me all the time, whether I'm out there on the street, or here teaching class.
Je vous le dis, cela m'arrive tout le temps, que je sois dehors dans la rue ou ici en train d'enseigner.
Happens to me all the time. Here.
Ca m'arrive tout le temps, à moi aussi.
Dude, weird computer shit happens to me all the time.
Mec, des merdes d'ordinateur m'arrive tout le temps.
This happens to me all the time!
Ça m'arrive tout le temps!
Sure, it happens all the time to others, but it was the first time for me.
Evidemment, c'est arrivé à d'autres, mais pour moi, c'était la première fois.
Apart from being a complete genius, that man happens to be a total delight. Has me in stitches all the time.
Outre le fait d'être un génie, cet homme est formidable et me fait mourir de rire.
It happens to this piece of shit all the time.
Cette chignole me fait toujours ça.
This kind of thing happens to us all the time.
- ça me semble très étrange.
Happens to me all the time.
Que veux-tu dire?
All yours, ditching his party this week end cause I don't want him to get all crazy violent everytime a boy undresses me with his eyes, which happens all the time, it's not my fault, I can't help it.
Il est à toi, je zappe sa fête parce que je ne veux pas qu'il pète un plomb à chaque fois qu'un mec me déshabille du regard, ce qui arrive tout le temps, j'y peux rien, je ne peux pas l'empêcher.
But the only time you ever show any interest in me at all is when something embarrassing happens that you could spin into some sort of funny joke to tell your friends
Je ne t'intéresse que quand je me ridiculise et que ça te fait des blagues à raconter aux copains.
It happens all the time! Um, but listen... I've already got my daily limit out from the ATM outside But I actually need more, because I'm trying to buy this beautiful old Mercedes....... you know, the cream ones, you know, the TLS?
J'ai déjà atteint ma limite journalière... mais il me faut plus, pour une merveilleuse vieille Mercedes, une TLS.
I trust these guys, and you want me to spy on'em because of some technical glitch that happens all the time.
Je fais confiance à ces gars, et vous voulez que je les espionne à cause d'un soucis technique qui arrive tout le temps.
This happens to me all... the... time.
Ca m'arrive tout... le... temps.
And when it happened to me, they acted like it happens all the time.
Et quand ça m'est arrivé, ils ont agi comme si ça arrivait tout le temps.
Maybe this happens to you all the time, but it's new to me.
Peut-être que ça vous arrive sans arrêt, mais pas à moi.
And to me, it's hysterical, because it happens all the time and I look forward to that, because it makes me feel good and I'm busting these young kids up, who look at me at first saying, "Look at this old guy."
Je trouve ça hilarant. C'est systématique et c'est un vrai bonheur. C'est rassurant d'avoir le dessus sur des jeunes qui au départ me prenaient pour un petit vieux.