English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Hardly

Hardly Çeviri Fransızca

12,583 parallel translation
Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me.
Tu peux difficilement être mes yeux et mes oreilles là-bas si tu te tiens devant moi.
If I tell you who I am, and you refuse to believe me, then I can hardly be blamed for your disappointment.
Si je te dis qui je suis, et que tu refuses de me croire alors je peux difficilement être blâmé pour ta déception.
Norwegian soil is hardly scarce.
Le sol norvégien n'est pas rare.
Well, if by "little," you mean hardly anything.
Si par "peu", tu entends "quasiment rien".
! I can hardly contain myself.
J'ai dû mal à me contenir.
In Magnolia Springs, I can hardly go a day without running into somebody I dated.
A Magnolia Springs, je pouvais à peine passer une journée sans croiser une de mes ex.
Jenny doesn't come'cause she hardly wants to be home anymore.
Jenny ne vient pas parce qu'elle veut plus être à la maison maintenant.
Mm, and hardly worn.
Et très usée.
Hardly.
Difficilement.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
Tout ce que vous avez fait, c'est un série de décision de salope sur le partage de votre corps avec un homme que vous connaissez à peine.
Hardly ever leaves the penthouse on the 52nd floor.
Il a à peine quitté l'appartement, à l'étage 52.
- Hardly matters now, does it?
- Qu'importe maintenant, n'est-ce pas?
And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with.
Et cette sale mioche grossière, elle comprends à peine ce qui sort de sa bouche
- George, I hardly think...
- George, je ne pense pas que...
A cup with the symbol of the risen Christ could hardly have caught his blood.
Une coupe avec le symbole de l'ascension du Christ peut difficilement avoir contenu son sang.
- George, we are hardly going to destroy a ceramic artifact from the first century to prove your theory.
- George, nous n'allons pas détruire un artéfact en céramique du premier siècle pour prouver votre théorie.
♪ I hardly recognize this face I wear ♪
Je reconnais à peine mon visage
After what you said, it's hardly surprising.
Apres ce que tu lui as dit, elle n'est pas pres de te repondre.
That's a lot of money to ask of someone you hardly know.
Ca fait beaucoup d'argent à demander à quelqu'un que tu connais à peine.
Well, he proposed to you without hardly knowing you.
Il t'a demandé ta main sans vraiment te connaitre.
You are hardly in a position to tell me what's acceptable or not on television.
Tu n'es pas forcément dans la positon de me dire ce qui est acceptable ou pas à la télévision.
Have you noticed, there's hardly anyone here, no other guests?
As-tu remarqué qu'il n'y a presque personne d'autre ici, pas d'autres invités?
You can hardly stand...
Tu tiens même pas debout.
"I hardly know him."
- Je ne le connais presque pas.
Something so shocking. - I can hardly bring myself to say it.
De si choquant que je ne peux me résoudre à le dire.
- Well, hardly!
- Bah, à peine!
Darkness then came over me and troubled me. But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
L'obscurité s'abattit sur moi et j'en fus troublé, mais à peine avais-je ressenti ceci qu'en ouvrant les yeux, je suppose, la lumière m'engloba de nouveau.
"He will hardly be caught a second time."
"Il ne se laisse pas attraper une seconde fois."
Hardly the making of a new Institute.
Difficile, la création du nouvel Institut.
Sire, you hardly know me or the scope of my needs.
Sire, vous me connaissez à peine! Quant à l'ampleur de mes besoins...
Your life is hardly over because of this.
Votre vie n'est pas terminée à cause de ça.
I-I hardly even had to try.
J'ai même pas eu à insister.
I-I hardly even had to try.
Je n'ai même pas eu à insister.
I could hardly say'yes','no'.
Je pouvais à peine dire "oui", "non".
They hardly ever allow me a moment alone with him.
On m'autorise à peine un moment seule avec lui.
I hardly know what I said then.
Je me rappelle à peine ce que j'ai dit alors.
He was hardly a fan of Fish, either.
Il n'était pas vraiment fan de Fish non plus.
I'm hardly one to complain about going to a bar, but this is getting ridiculous.
Je suis dur à plaindre quand il s'agit d'aller dans un bar, mais ça devient ridicule.
Mate, it's no wonder you can hardly feel your broken clavicle.
Mon gars, c'est pas étonnant que vous ne sentiez pas votre clavicule cassée.
Kathleen : I hardly remember Charlie being born.
Je me souviens à peine de la naissance de Charlie.
I'd hardly call that loyalty.
C'est tout sauf loyal.
There's hardly anybody watchdogging the hostages.
Il y a quasiment tous le monde qui s'occupent à surveiller les otages.
Charming, but I'm hardly a guest here, and certainly not welcome.
Charmant, mais je ne suis pas vraiment une invitée ici, et certainement pas la bienvenue.
Because they hardly know each other?
Parce qu'ils se connaissent à peine l'un et l'autre?
Hardly a sweat, Dr. Snow.
À peine une sueur, Dr Snow.
I didn't... it hardly feels real sometimes.
Je ne l'ai pas fait... Cela ne semble pas réel parfois.
There's hardly a lethal loss of blood, wouldn't you say?
À peine une perte mortelle de sang, qu'en dites-vous?
I would hardly refer to possibly causing an extinction-level event as "a bit of a risk."
Je ne qualifierais pas une possible extinction de "petit risque".
You just have hardly changed.
Tu n'as pratiquement pas changé.
I hardly even wear it anymore.
Je ne la porte quasiment plus.
- Hardly.
- Pas trop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]