Haven't you noticed Çeviri Fransızca
998 parallel translation
If he loves her to death, why wouldn't he? In case you haven't noticed, humans are innately selfish.
pourquoi ne pourrait-il pas?
In case you haven't noticed, humans are innately selfish.
les humains sont naturellement égoïstes.
I don't know. Haven't you noticed anything?
- Je ne sais pas.
I haven't noticed any multi-millionaires running after you.
Les multimillionnaires ne te courent pas après.
I haven't noticed you overworking yourself.
- Vous ne vous surmenez pas.
Haven't you noticed?
IVous avez remarqué
Haven't you noticed? I've been having tie trouble all evening.
Vous n'avez pas remarqué que j'ai des problèmes de cravates, ce soir?
Haven't you noticed it's getting colder?
Ne trouvez-vous pas qu'il fait plus froid?
Haven't you ever noticed?
tu n'as jamais fait attention
Haven't you noticed it yourself?
Tu ne l'as pas remarqué?
I've noticed that even if you haven't.
Moi, je l'ai remarqué.
Haven't you noticed?
Non?
Haven't you ever noticed I never eat cheese?
Je ne mange jamais de fromage.
Haven't you noticed how he surrounds himself not with our people, but with men from the border tribes?
Il ne fréquente pas les nôtres, mais les tribus de la frontière.
There are no police here haven't you noticed we are quite alone.
- C'est promis. - Nous somme seuls, sans police.
You haven't noticed it?
- Tu l'avais remarqué?
Mrs adelaide, haven't you noticed the noise next door?
Mme AdeIaide, vous n'avez pas remarqué Ie tapage à côté?
Haven't you noticed that?
Ne l'as-tu pas remarqué?
Haven't you noticed?
Ne l'as-tu pas remarqué?
It's a restaurant, or haven't you noticed?
C'est un restaurant, ou ne l'avez-vous pas remarqué?
- You've noticed that, haven't you?
- Tu l'as remarqué? - Oui, mais...
You haven't noticed my latest bit of interior decorating.
Vous n'avez pas remarqué la décoration.
Haven't you noticed where we're at?
Tu sais où on est?
Haven't you noticed I haven't been drinking very much lately?
Tu as remarqué que je ne bois presque plus?
Haven't you noticed a change in Lettie the last couple of weeks?
Vous avez remarqué comme Lettie a changé depuis une quinzaine?
You haven't noticed anything between her and Danglard?
Vous n'avez rien remarqué entre elle et Danglard?
Haven't you noticed a certain loss of agility lately?
N'avez-vous pas remarqué qu'elle était moins adroite?
You haven't noticed yet?
Vous ne l'aviez pas encore remarqué?
But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks?
Mais n'avez-vous rien remarqué? Sa façon de parler, maintenant...
But you haven't got the guts to admit that you're being bad just to be noticed, have you?
Mais tu n'admets pas... que tu es mauvais juste pour te faire remarquer.
Haven't you noticed?
Vous l'avez remarqué
And they have matched for some time. You just haven't noticed it.
J'y veille depuis quelque temps.
It's always Ionesome cold in the house, even when it's boiling'hot outside, haven't you noticed?
II fait toujours froid dans cette maison, même quand il fait chaud dehors. Tu ne l'as pas remarqué?
In case you haven't noticed, I'm sober.
Vous ne l'aviez pas remarqué, je suis sobre.
Haven't you noticed I've been talking lately much better?
As-tu remarqué que je parlais mieux?
Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur?
Vous n'en voyez jamais dans les rues d'Eschnapur.
Haven't you noticed?
Tu as remarqué?
- Haven't you ever noticed it?
- Tu ne l'as jamais remarqué?
Besides, haven't you noticed how oddly I've been looking at you?
D'ailleurs, n'avez-vous pas remarqué... de quelle façon insolite je vous dévisage?
You haven't noticed?
Ça ne se voit pas?
Though maybe you haven't noticed.
Cela vous a peut-être échappé.
Excuse me, but haven't you noticed?
Tu n'as pas remarqué?
Haven't you noticed how she won't even smile?
Elle se refuse à sourire.
Haven't you noticed something?
Et tu as vu?
Haven't you noticed how nothing in the house moves till you look away... and then you just catch something out of the corner of your eye?
Ici, tout se met à bouger dès qu'on regarde ailleurs. C'est toujours du coin de l'œil qu'on s'en aperçoit.
The rest of the village is at war, or haven't you noticed?
Ignorez-vous que tous les autres sont partis à la guerre?
Do you think I haven't noticed?
Tu crois que je suis aveugle?
You haven't even noticed.
Vous n'avez même pas remarqué.
Haven't you noticed that?
L'avez-vous remarqué?
Arthur, haven't you noticed
Arthur, vous n'avez rien
Haven't you noticed?
Tu n'as pas remarqué que l'argenterie avait diminué...