English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Havoc

Havoc Çeviri Fransızca

587 parallel translation
He wreaks havoc on New York City by blowing up Grand central station, among other major acts.
Il sème la pagaille dans New York en faisant sauter la gare et en commettant d'autres coups.
It plays havoc with my dignity.
C'est la mort de ma dignité.
You're playing havoc with tradition.
Tu bouleverses la tradition.
This plane, that came from nowhere, is raising havoc with the "V" formation.
Cet avion fantôme sème la pagaille.
Don't wreak havoc in my bar. Fine.
- Me faites pas de tort dans mon commerce.
The Frankenstein monster must never cause havoc.
Le monstre de Frankenstein ne doit plus jamais causer de ravages.
Once the havoc is over, every mother's son will try to climb aboard our ship.
Dès l'annonce du cyclone, tous voudront embarquer dans la fusée.
He sends his tanks in, pushes up this corridor and, with his infantry, fans out and creates havoc with our inner defences.
Il déploie ses chars, remonte ce couloir, disperse son infanterie sur toute cette zone et dévaste nos positions.
Night after night, through May and June, bands of desperate men went out from Tobruk to spread havoc, confusion and fear among the enemy.
Chaque nuit, pendant les mois de mai et juin, des groupes d'hommes quittaient Tobrouk mettant la région à feu et à sang et semant la peur chez l'ennemi.
All pity choked with custom of fell deed. And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry "Havoc!"
L'habitude de la cruauté étouffant la pitié et les mânes de César, vengeresses, rejointes par la discorde, venue droit des Enfers, hurleront d'une impérieuse voix aux confins du pays : " Tue!
Monster wreaks havoc, kills six!
LE MONSTRE FAIT DES RAVAGES! SIX VICTIMES!
Either way it brings havoc.
Dans les deux cas, c'est un désastre.
It plays havoc with me drum skins.
Un coup à déglinguer ma batterie
This whole thing has played havoc with my job.
Tout ceci a posé des problèmes avec mon travail.
The second machine is approaching the Battersea power station and it's creating absolute havoc!
La seconde machine approche de la centrale de Battersea et sème un véritable chaos.
A tiger on the loose would create havoc.
- Un tigre en liberté ferait des dégâts.
Play havoc with your fishing.
Dommage pour la pêche.
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Hier, sans raison apparente, ils ont ravagé la ville.
When I saw what havoc that I wrought... my poor old knees went to water.
Quand j'ai vu les ravages que j'ai causés, j'en ai perdu l'usage de mes vieilles jambes.
You are causing havoc on all sides.
- Tu causes des ravages partout.
It ferociously attacked the other entries. There was devastation. There was havoc, near panic in the galleries.
Quand son propriétaire, Mr Umbongo, venu de Masawa en Afrique de l'Ouest, entra dans la salle, la bête devint folle-furieuse.
And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry'Havoc,'
L'ombre de César promenera sa vengeance, criant d'une voix puissante dans nos frontieres : "Carnage!"
If we must, we can raise havoc with them for a year. After that, I can guarantee nothing.
Nous pouvons leur résister pendant un an... après, je ne vous garantis rien.
I longed to thrash out, to tear down, to destroy and annihilate to ravage, wreak havoc and plunder.
Je voulais lutter, abattre, détruire, anéantir, ravager, saccager et piller.
The symbol of the havoc the mad craze that's sweeping the world.
Le symbole des ravages... la manie qui s'empare du monde.
Think of the havoc you can cause.
Vous allez provoquer des ravages!
Don't create more havoc at my daughter's engagement party.
Ne gâchez pas davantage les fiançailles de ma fille.
... and they wreaked havoc on my senses.
... et ils m'ont tant troublé.
You bring havoc and chaos to everyone, but why to me? Why me?
Vous semez chaos et dévastation pour tous, mais pourquoi pour moi?
Bogdanski is really wreaking havoc on that Mean Machine team.
Bogdanski fait des ravages contre la Machine Effroyable.
No need to create havoc and melee.
Inutile de tout mettre sens dessus dessous.
Do you see what you've done? Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case?
Regardez ce que vous avez fait en me forçant de m'occuper de cette affaire.
The Nigerian civil war has wreaked havoc for two years.
La guerre civile au Niger a fait des ravages pendant deux ans.
Looks like he's been wreaking all this havoc about Miki on his own.
Il fait des recherches sur Miki pour son compte.
Your Majesty, your council meets today in solemn session to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster all over the countryside.
Votre Majesté, votre conseil est réuni solennellement... pour discuter en grande urgence des terribles dégâts... infligés par le monstre dans toute la campagne.
If I find this wicked man, if he doesn't return to me, I'll wreak such havoc, I'll tear his heart out.
Si je retrouve l'impie, s'il ne me revient pas, je ferai de tels ravages, je lui arracherai le cœur.
I'll wreak such havoc, I'll tear his heart out.
Je ferai de tels ravages, je lui arracherai le cœur.
It's havoc.
Un grand chaos.
Crutches are havoc.
- Des béquilles.
What about the havoc they've caused us, using us the way they did, always pushing us around?
Et les bouleversements de notre vie par ceux qui se sont servis de nous en nous fourrant ici et là, où ça les arrangeait?
Was that June Haver or June Havoc?
C'était June Haver ou June Havoc?
That fire in Rok's core played havoc with the brain functions.
L'incendie qu'a subi Rok a dû bouleverser ses fonctions cérébrales.
The Kobayashi Maru scenario frequently wreaks havoc with students and equipment.
Le Kobayashi crée la panique dans l'équipage et l'équipement.
Perhaps, but the stuff of ancient Indian civilizations is wreaking havoc on my turbo.
Peut-être, mais les restes des civilisations indiennes endommagent mon turbo.
Plays havoc with my sinuses.
Ce n'est pas bon pour mes sinus.
You got yourself an intelligent rat, he'll snatch the food from the trap... eat it and run around here creating general havoc.
Mais si c'est un rat intelligent, il saisira la nourriture du piège et fera d'énormes dégâts partout!
You can't play havoc with us again, Spyro.
Tu ne peux pas nous bousiller à nouveau, Spyro.
Wreaked havoc on man, beast and crops.
Il a causé des ravages parmi les hommes, les bêtes et les récoltes.
We're looking at natural assets that will play havoc with the strike zone.
Des atouts naturels vont venir bouleverser la zone de prise.
In Japan, as Princess Tamamo, he caused great havoc at court.
Au Japon, pour ses méfaits, il devint la Princesse Tamamo!
More than enough to wreak havoc, as you say.
De quoi semer une jolie pagaille, comme vous dites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]