He's in the back Çeviri Fransızca
1,525 parallel translation
I asked the owner for his surveillance he goes in the back for two minutes, comes out, the tape is ruined.
J'ai demandé au proprio la bande de la caméra de sécurité. Deux minutes après, il revient. Il s'avère que la bande est inutilisable.
- He's back in the cage
- Il est dans la cage.
It didn't work... he's back in the game.
Ça n'a pas marché, il retourne dans le jeu.
He's a veterinarian and married, and there's a swing set in the back, so I'm guessing he's got kids.
Il est vétérinaire et marié, et il y a un équipement de piscine à l'arrière, donc je présume qu'il a des enfants.
If I find out anybody been holding out, then he's back in the street getting his head busted.
Si vous ne les payez pas, vous virez d'ici et on se remet à vous pourrir la vie dans la rue.
Have you talked to him since he's been back in the States?
Vous lui avez parlé depuis qu'il est rentré?
Because it seems like every time we frame a rich black guy, he's back out on the streets in no time.
Parce qu'on dirait que chaque fois que l'on coffre un riche homme noir, il sort en moins de deux.
In some versions, he kills the serpent, but in one ancient version he seems to have been swallowed by it and he's only regurgitated and brought back to life by the intervention of the goddess.
Dans quelques versions, il tue le serpent, mais dans une ancienne version il paraît avoir été avalé par lui et il est régurgité et ramené à la vie par l'intervention de la déesse.
He's going back to all the women in his life... to find out why he can't hold a relationship.
Il retourne voir toutes les femmes de sa vie pour découvrir pourquoi ça n'a pas marché.
He's in the back.
Il est à l'arrière.
- Oh, he's in the back talking to Dan.
Il discute avec Dan.
James, either way you're a richer man with Braddock back in the ring than if he's not.
James, d'une façon ou d'une autre, tu seras plus riche si tu laisses Braddock monter sur le ring.
So while he was waiting for me, he got depressed and shot himself in the back?
Et pendant qu'il m'attendait il a eu le blues et s'est tiré une balle dans le dos?
Oh, yeah. He's out back in the garage, Mr. Prickett.
Il est dans le garage.
It's as if Perry and I grew up in the same house... and one day he stood up and went out the back door... while I went out the front.
C'est comme si Perry et moi avions grandi dans la même maison et qu'un jour, il était sorti par la porte de derrière tandis que je sortais par la porte de devant.
As for the Yank, he's too modest to tell you but back in the States, he's an internationally ranked double black belt in karate.
Quant au Ricain, il est trop modeste pour vous dire qu'aux Etats-Unis, il est champion de karaté, double ceinture noire.
He's the one you stabbed in the back.
C'est Herbie que tu as trahie.
I always figured a man's like a blade of grass... he grows up in the spring, strong and healthy and green... and then he reaches middle age and he ripens as it were and... in the autumn they, like a blade of grass... he finishes just fades away and he never comes back.
Je me suis toujours dit que l'homme était pareil à l'herbe. Il pousse au printemps, fort et vigoureux, puis il atteint le milieu de sa vie, il mûrit. Et à l'automne, comme l'herbe, il fane et disparaît.
- He sits in the back row.
- Il ira s'asseoir au dernier rang.
Then Dr. Paulo Niemeyer, who's a neurosurgeon... who's been working on cases like this for years... and is the top man in this area in Brazil... said he could count on his fingers the ones who got back on their feet.
Le Dr Niemeyer est un grand chirurgien qui possède une vaste expérience et une grande réputation au Brésil. Il a dit qu'il comptait sur ses doigts ceux qui avaient remarché.
When he gets back from the sea, he'll put you in your place.
Quand il sera de retour, il s'occupera de toi.
He's working on his MBA in the U.S. He said he'll be back next month, so you'll see him then.
Il termine ses études aux USA, et sera de retour le mois prochain, vous le verrez alors.
He's been shot in the back, no exit wound.
Il a été touché dans le dos. La balle ne l'a pas traversé.
Put him in the back. ( gunshot ) He's dead, Jack.
Mets-le à l'arrière.
But the moment you turn around and stop and you punch him really hard in a sensitive spot, he'll think twice about coming back again.
Mais dès qu'on s'arrête pour le frapper en un point sensible, il y repense à deux fois pour nous pourchasser à nouveau.
Maybe he's back in the game again, selling coke to out-of-town businessmen from the comfort and security of his hotel room.
Peut-être qu'il est revenu aux affaires. Vente de drogue aux hommes d'affaires de passage, depuis sa confortable chambre d'hôtel.
So he fakes an escape in the water, doubles back and hides.
Il fait semblant de s'être échappé par la mer, puis se cache.
He took his licks and got back in the good graces of the clowns.
Il s'en est remis. Tout est rentré dans l'ordre.
He's back in the store with his buddies.
Mais il est revenu.
Because he is a hard-core journalist, and he's determined to do anything to get back in the big leagues.
C'est un journaliste hard-core, il est déterminé à dénicher le scoop qui va le relancer.
He's back up in the stall up under the hay.
Il est là-haut, sous le foin.
- He's in the back.
- Il est derrière.
He's got Zima in the back, he's got Zima in the back!
Il a des panachés. Voilà.
Got into some very heavy talk with the Pastor about my soul and Ecclesiastes and stuff after sound check, and I gotta say, if Christ comes back in fulfillment of prophecy, he's going to be hooking up with you first, dude,'cause you are awesome.
J'ai eu une sérieuse discussion avec le père Tim, sur mon âme et sur l'Ecclésiaste, entre autres, après la balance, et je dois dire que si le Christ revient comme le dit la prophétie, il va s'intéresser d'abord à vous, parce que vous êtes d'enfer.
The drink is liced in Saint John's wort and he has the knife of Orokiah striped to his back.
La boisson est diluée avec du millepertuis, et le poignard d'Orokiah est attaché dans son dos.
He's catching the next flight back from Tucson. He says his wife had an open house today, out in Valencia.
Et encore, et encore et encore.
Hey, business is business, it's kill or be killed, but at least have the courtesy to stab me in the chest, not the back.
Hé, le business c'est le business, c'est bouffer ou se faire bouffer, mais au moins, aies la courtoisie de me poignarder de face, pas dans le dos!
This afternoon he's coming back to give us his official statement, and... in the event of a trial, he's already agreed to testify.
Cet après midi, il reviendra pour faire sa déposition, et si un procès doit avoir lieu, il est d'hors et déjà d'accord pour témoigner.
He might've stashed something in the box, and now he's trying to get it back.
Il a pu y cacher un truc et il veut le récupérer.
But if my boss comes back, and sees there's no garbage in the parking lot he's going to get used to it like that, so could you please put it back?
Mais si mon patron revient, et ne voit aucune ordure dans le parking, il pourrait s'y habituer. Pourriez-vous les remettre s'il vous plait?
When he showed up I thought he was speaking in tongues, but turns out he's just back on the stuff.
Quand il est arrivé j'ai crût qu'il parlait une autre langue, mais il s'avère qu'il a simplement repris de la came.
He's traveled back and forth to Paraguay ten times in the last six months, and the area he's been working...
Il est allé au Paraguay plus de dix fois les 6 derniers mois, et la zone où il travaille...
- He's the best back in the league!
- Le meilleur arrière de la NFL!
He's gonna be in surgery back at the base in 25 minutes.
Il sera en chirurgie à la base dans 25 minutes.
He tosses this one, he'll find the hole back there in a heartbeat.
S'il fouille la nôtre, il va forcément trouver le trou.
My parents are looking for him, and Lana's at the farm in case he comes back.
Mes parents le recherchent, et Lana est à la ferme au cas où il reviendrait.
He's trying to modify the hyperdrives, in order to get back to Atlantis faster, to deliver it.
Il essaye de modifier l'hyper propulsion, afin de rejoindre Atlantis plus rapidement, pour la leur donner.
Okay, he's passed out in the back of a beer warehouse.
Il s'est endormi bourré dans un entrepôt de bière.
He's not the type to stab in the back.
Il n'est pas le type qui poignarde dans le dos.
There was this doctor's bag in the window and he knew that I liked it, so he must have gone back for it.
Il y avait ce sac de docteur en vitrine Et il savait que je l'aimais donc il a dû y retourner pour l'acheter
I promise to hold his hair back if he has to make sick in the toilet.
J'ai promis de lui tenir les cheveux s'il devenait malade aux toilettes.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31