He knew what he was doing Çeviri Fransızca
307 parallel translation
He knew what he was doing. And I know what lm going to do.
Il savait ce qu'il faisait et je sais ce que j'ai à faire.
He knew what he was doing.
Il savait ce qu'il faisait.
- No, he knew what he was doing.
Non, il savait ce qu'il faisait.
He knew what he was doing. Those are the chances we take.
C'est les risques du métier.
He knew what he was doing. He wanted that money so he could run away with that girl.
Parce qu'il voulait l'argent pour s'enfuir avec cette fille.
He knew what he was doing when he turned them over to us. Mighty cute of him, wasn't it?
Il savait ce qu'il faisait en nous les confiant, ce vieux futé.
He knew what he was doing, knew what Stumpy'd do, too.
Il savait ce qu'il faisait et ce que ferait Stumpy.
He knew what he was doing. Hey, what you crying about?
Qu'est-ce qui te fait pleurer?
Sure, Dragon knows what he's doing, just like he knew what he was doing when he worked for the Nazis during World War II.
C'est sûr, qu'il sait ce qu'il fait, comme quand il travaillait pour les Nazis.
He knew what he was doing, sir. Muffled his footsteps.
Il avait tout prévu, regardez ça.
He knew what he was doing, that's for sure.
Aucun doute, il savait ce qu'il faisait.
We asked him ifhe knew what he was doing, ifhe understood.
On lui a demandé s'il savait ce que ça impliquait.
I don't think he knew what he was doing. The guy's probably a fake.
Il savait pas ce qu'il faisait, c'était sûrement un charlatan.
- He knew what he was doing.
- Il savait ce qu'il faisait.
He knew what he was doing.
C'était un professionnel.
Yes, I could see the frenzy in his eyes, he knew what he was doing,
II savait? Je crois. J'étais bien placé pour voir son regard changer quand il a compris
He knew what he was doing.
Il l'a fait exprès.
- But he knew what he was doing.
- Mais il savait ce qu'il faisait.
I think Colonel Caldwell knew what he was doing.
Le colonel savait ce qu'il faisait.
When Mr. Artozoul bought this castle keep at Trencavel, he knew exactly what he was doing, you know.
Quand M. Artozoul a acheté ce donjon de Trencavel, il savait bien ce qu'il faisait, va.
- Steve knew what he was doing.
- Steve savait ce qu'il faisait.
He didn't know what he was doing, any more than he knew what he was saying.
Il ne savait pas ce qu'il faisait ni ce qu'il disait.
I know he knew just what he was doing and how much joy she would bring to the world.
Il savait ce qu'il créait... et les joies... qu'elle apporterait sur terre.
Gilmore apparently thought, while Jim was admittedly taking a thorough shellacking... he still knew where he was and what he was doing.
Gilmore semble avoir estimé, alors que Jim se faisait copieusement rosser, qu'il savait encore ce qu'il faisait.
I suppose I knew then that what he was doing was contrary to somebody's law, but... my granddaddy had done it before him, his daddy before him and so on clear back to Ireland.
Je savais déjà que c'était contre certaines lois, mais mon grand-père lui avait montré, et son père avant lui, etc., jusqu'en Irlande.
He knew perfectly well what he was doing.
Il savait ce qu'il faisait.
- Yes. So your Harry knew what he was doing when he killed Georgi.
- II savait qu'il le tuerait!
- Dad always knew what he was doing!
- Mais papa savait toujours ce qu'il faisait!
He knew exactly what he was doing.
Il savait parfaitement ce qu'il faisait.
Hengstrom and I were talking on the boat about what I was doing with Gamma Five, and he knew the project was canceled.
J'ai parlé avec Hengstrom de mon travail sur Gamma 5, auquel on n'a pas donné suite.
Hans Meyer... he really knew what he was doing...
Hans Meyer savait vraiment ce qu'il faisait.
And whoever did it knew exactly what he was doing.
Celui qui l'a fait savait parfaitement ce qu'il faisait.
Tom Turner knew what he was doing.
Tom Turner était un malin!
So you told your boss that Mr. Hastings knew what he was doing?
Vous avez dit à votre patron que M. Hastings était au courant.
I knew what he was doing with his other hand.
T'imagines ce qu'il faisait de l'autre main.
I tell you, I knew what he was doing Do you understand now why I got rid of him?
Je t'avais bien dit que je savais ce que je faisais tu comprends pourquoi je voulais garder le cadavre?
He never knew what he was doing.
Il a jamais su ce qu'il faisait.
He knew what he was doing.
Un Noir et une Blanche.
Norl knew what he was doing.
Norl savait ce qu'il faisait.
Arkady, whoever cut off their faces knew what he was doing.
Celui qui leur a fait ça savait ce qu'il faisait.
Well perhaps he was so rattled and bustled by meeting this other fellow that he hardly knew what he was doing.
Peut-être était-il trop agité et effrayé de s'être trouvé nez à nez avec quelqu'un, qu'il ne savait pas ce qu'il faisait.
And death over life because he knew it was better to die for... What are you doing here?
Qu'est-ce que vous faites ici?
Nobody knew what he was doing.
Personne ne savait ce qu'il venait faire.
Skeletor knew what he was doing.
Skeletor savait.
Do you think God knew what He was doing when He created woman?
Dieu savait-ll ce qu'll faisait quand ll créa la femme?
He knew exactly what he was doing.
Il savait très bien ce qu'il faisait.
In my opinion, Mr. Beltran knew what he was doing and he hasn't forgotten.
Selon moi, M. Beltran savait ce qu'il faisait et ne l'a pas oublié.
He knew what he was doing!
Il savait ce qu'il faisait.
I'd be able to testify that although he may have been traumatized as a youth, he knew exactly what he was doing when he killed his father.
Je dirais que même s'il a été traumatisé par son enfance, il savait parfaitement ce qu'il faisait quand il a tué son père.
Oh, Gail. He knew exactly what he was doing.
Il savait ce qu'il faisait.
The guy who pulled this off knew what he was doing.
L'auteur du coup savait ce qu'il faisait.