English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / He was just a kid

He was just a kid Çeviri Fransızca

177 parallel translation
He was just a kid who made a mistake and got sent to reform school.
Ce n'était qu'un gosse qui a mal agi. Cette maison de correction a fait de lui un criminel.
In most jobs he was just a kid.
Dans certains métiers ce serait un gamin.
It isn't the same thing, he was just a kid.
Ce n'est pas pareil. L'autre n'était qu'un enfant.
I had one friend... and he was just a kid.
J'avais un seul ami et ce n'était qu'un gosse.
Lawrence and his wife, Betty, that's Freddy's mama, killed in a plane crash when he was just a kid. He was 13 or 14. Poor little tyke.
Lawrence et sa femme, Betty, la maman de Freddy, sont morts dans un accident d'avion quand il avait 14 ans.
I used to do this for his dad when he was just a kid.
Je le faisais à son père, quand il était gamin.
Charles goes up to these strangers on the streets, starts raving at them. He was just a kid having fun.
Il aborde des inconnus et se déchaîne contre eux.
HE WAS JUST A KID.
Il n'était qu'un enfant.
He was just a kid.
C'était un gosse.
My son had his removed when he was just a kid.
Mon fils a fait enlever la sienne quand il était gosse.
He was just a kid.
Ce n'était qu'un gamin.
He was just a kid.
Ce n'était qu'un gosse.
- He was just a kid.
C'est vrai? C'était qu'un gosse.
- He was just a kid.
C'était un gosse.
- He was just a kid.
- Ce n'était qu'un gamin.
He was just a kid!
- C'était qu'un gosse!
I just wanted to say this... The kid, we could see he was just a kid.
Je voulais juste dire une affaire, c'est que le jeune, on voyait bien que c'était un jeune, puis on s'est dit :
I know he was just a kid but... Hurtful things is bad.
Je sais que c'est qu'un gamin, mais j'ai dit... des trucs cruels.
He was just a kid lashing out because his sister got sent to an insane asylum.
Il nous torturait tous... parce que sa soeur avait été internée.
He was just a kid, he'd just started at the hotel, it was his first job,
C'était qu'un gamin, il débutait, c'était son premier boulot.
He was just a kid.
C'était juste un enfant.
He was just a kid, just a... young lad.
C'était seulement un mec, seulement un... jeune.
He was just a kid.
- Un gamin.
I left for the army when he was just a kid.
Je suis partie pour l'armée quand il était enfant.
He was... he was just a kid.
C'était... C'était un gamin.
We grabbed the kid just as he was leaving the hotel.
On l'a arrêté alors qu'il quittait l'hôtel.
You see, it was kind of dark... ... and the Kid had had a few... ... and I think he was just trying to scare the pants off of me.
Il faisait noir et le Kid avait un peu bu, il voulait me foutre la trouille.
He was just a roughneck kid before that, like any of the rest.
Avant, c'était un gosse chahuteur, mais pas plus que les autres.
He was just a nice kid, that's all.
C'était un gentil petit gars, c'est tout.
I tried to tell my father, but I was just a kid then. He wouldn't listen to me.
J'ai essayé d'en parler à mon père, mais il ne m'a pas écoutée.
Sir, he was just a mixed-up kid. I...
C'était un gosse. ll divaguait.
He was a smart kid, just about to graduate, and then in a moment of madness...
C'était un gars intelligent, sur le point d'être diplômé, qui a fait quelque chose de stupide.
He was just a young fellow, the kid from Darmstadt.
Ce n'était qu'un jeunot, le gars de Darmstadt.
It was just a kid's imagination, I'm sure, but he seemed so sincere, but... It's insane.
Des enfantillages, sûrement, mais... il avait l'air tellement sincère... mais c'est absurde.
He was helping to dig and, he's just a kid, but what he did to these bodies. It was incredible.
Il aidait à creuser et c'est juste un gamin mais ce qu'il a fait avec ces corps, c'était incroyable.
He was just a kid.
Il était tout jeune.
My God, he moved to Australia when I was just a kid. Huh!
Il est parti en Australie quand j'étais gamin.
He was just a little kid.
Ce n'était qu'un gamin.
Yes, love him when he was just a swell kid with hot ideas who was in over his head.
Oui, je l'aimais, quand c'était un gosse plein d'idées, un peu tête en l'air.
I saw a kid riding a bike, pedaling just like normal, Except he was moving backwards.
Un gosse à vélo pédalant normalement sauf qu'il reculait.
He was just a big kid.
C'était un grand enfant.
But he was still just a little kid to me.
Mais pour moi, il restait un gamin.
You know, I remember Doug when he was just a chubby little kid at church camp.
Je me rappelle Doug qui était un petit gosse potelé au patronage.
When I was a kid, every time he went out of town, I used to imagine a car wreck, something like that, just how much better our lives would have been if he were gone.
Quand j'étais petite, quand il partait j'imaginais un accident de voiture ou autre chose. Nous vies auraient été bien mieux sans lui.
When I had David Banner locked up and sent that kid away, I didn't give that boy a second thought ; he was just collateral damage.
Lorsque j'ai bouclé Banner... je n'ai pas prêté la moindre attention au gamin... un dommage collatéral, voilà ce qu'il représentait.
When I was 13 years old, my dad he was this macho, hot-shot banker guy, and I was just this skinny little kid who'd been caught trying on his mother's shoes one too many times... anyway, my dad said he would rather die than raise a little nellyboy
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
He was just a street kid. I took him in years ago.
C'était un gamin mendiant quand je l'ai recueilli il y a longtemps.
He injected within something, such as The Kid a truth, a poignancy, which was just magical.
Il insufflait dans tout, et dans le Kid... Réalisateur de "Chaplin" ... une authenticité qui tient de la magie.
Just like when he was a kid.
Comme pour tes grands-parents.
He was really just a sad, lonely kid.
C'était un gamin triste et solitaire.
He was just trying to unload these crappy comics on a helpless kid.
Il essaie juste d'écouler ses stocks de BD ringardes sur un gamin sans défense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]