Heard that Çeviri Fransızca
19,017 parallel translation
I heard that.
Je te le fais pas dire.
It's been a long-ass time since we heard that.
Ça fait longtemps qu'on l'a pas entendue, celle-là.
I never heard that said before.
Je n'ai jamais entendu ça avant.
I've heard that in Harley Street there are...
J'ai entendu qu'il y a sur Harley Street...
- I bet you've heard that one before.
- Vous avez du l'entendre celle-là.
All right, now I heard that.
Oui. J'entends bien.
We've heard that speech from you a million times and a half.
On a entendu votre discours des millions de fois.
Like we never heard that before.
- C'est pas nouveau.
I heard that.
J'ai entendu.
I'm sure fear played a part, but I heard that her parents pushed her to reconcile with him every time they split, and that O.J. set her father up with a Hertz dealership.
Je suis sûre que la peur a joué un rôle mais j'ai entendu dire que ses parents l'ont poussé à se réconcilier avec lui après chaque séparation, et que OJ a forcé son père à signer l'accord publicitaire avec Hertz.
Do you remember what you heard that night when the sorcerer tossed your parts in the fire?
Vous rappelez-vous ce que vous avez entendu quand le sorcier a jeté vos parties dans le feu?
I-I've never heard that before.
Je n'en avait jamais entendu parlé.
Never heard that before.
Jamais entendu cela avant.
- I never heard of that bitch ever.
- Jamais entendu parler de cette salope.
That doesn't make any sense, I've never heard of any shit like that before.
- Ça a aucun sens. J'ai jamais entendu une histoire pareille. - C'est ridicule.
Mr. Bishop, I've heard stories of tactics that you employ on Purge Night.
Monsieur Bishop. J'ai entendu des histoires... Sur des stratégies que vous utilisez la nuit de la Purge.
I wagered that despite all I'd heard about you, your mercilessness, your cruelty, that you could tell the difference.
J'ai parié que malgré tout ce que j'avais entendu à votre propos, votre manque de pitié, votre cruauté, vous pourriez faire la différence.
I've never heard you talk to me like that before.
Tu ne m'as jamais parlé de cette façon, auparavant.
We heard her kicking off yelling and... well, we all know what that sort of racket means, don't we?
On l'entendait hurler, le vacarme habituel quand le moment est venu.
I first heard him say that when she was about four months old and I thought, " That's it,
La première fois qu'il l'a dit, elle avait quatre mois et j'ai pensé : " Ça y est,
You heard about that shooting... at the junkyard?
Vous avez entendu parler de la fusillade de la casse?
That's all I've heard for the last 20 minutes.
Je n'entends que ça depuis 20 minutes.
Around 10 : 00, I realized that I hadn't heard back so... I decided to come here.
Vers 22 h, n'ayant pas de nouvelles, je suis venue ici.
You heard me say that?
Tu m'as entendue dire ça?
I think she heard that at school.
- Elle a dû l'entendre à l'école.
News like that... I'd like to have heard it from you.
De telles nouvelles... j'aurai préféré que ce soit toi qui me le dise.
Why, I do believe that is the first time... I have heard you compliment yourself.
Et bien, je crois que c'est la première fois... que je vous entends vous complimenter.
Mr. Sasaki on the second floor said that he heard some cat meowing recently
- Vous tombez bien. M. Sasaki du 2ème étage m'a dit que dernièrement il avait entendu des miaulements.
I once heard this real famous comic say that deciding to wear flip-flops is like saying, "I hope I don't get chased today."
Une fois, j'ai entendu un humoriste célèbre dire que porter des sandales, c'est comme chercher à être pourchassé.
I've never heard of that before.
J'ai jamais entendu ça.
Well, that's what I heard.
Eh bien, c'est ce que j'ai entendu.
I've never heard of a restaurant that offers that service.
Exact. Jamais vu de restaurant qui offre ce genre de service.
I heard she was with Michael Bolton at the Mirage in Las Vegas that night.
J'ai entendu dire qu'elle était avec Michael Bolton au Mirage à Las Vegas, hier soir.
What that jury just heard?
Qu'a entendu ce jury?
I've never heard a point made of something like that.
Je n'ai jamais rien entendu de semblable.
Mr. Kaelin then mentioned that he had heard a crash or a thump on his rear wall.
M. Kaelin a mentionné qu'il avait entendu un bruit sourd
The second voice that you heard, it sounded like the voice of a black man, is that correct?
La seconde voix ressemblait à la voix d'un homme de couleur, est-ce exact?
We know that the witness told a friend that he heard the angry yell of an older man who sounded black.
Nous savons que le témoin a dit à un ami qu'il avait entendu la voix d'un homme âgé qui semblait être celle d'un noir.
That is the worst joke I ever heard.
C'est la pire blague que j'ai jamais entendue.
Hey, what have you heard about that? What I heard about it?
T'as entendu quelque chose?
When I've heard from your father that you've learnt to behave yourself, then I'll give you my hand to kiss!
Quand votre père m'aura dit que vous avez appris à bien vous comporter, alors je vous donnerai ma main à baiser.
How many lying, son of a bitch, low-life weasels have you heard use that same line?
Combien de mensonges tenus par des fils de pute, de pauvres types paumés, avez-vous entendu qui tenaient la même ligne de défense?
Mm. That's what I'd heard.
C'est ce que j'ai entendu dire.
Now that I've heard yours, I feel like my water cooler thing could have been a little more juicy, but...
Maintenant que j'ai entendu ton secret, je me dis que mon histoire de fontaine à eau aurait pu être un peu plus croustillante, mais...
Also, I'm pretty sure a lot of people heard me say that your baby's blood type is "OG."
Je suis presque sûr que des gens m'ont entendu dire que ton groupe sanguin était OG
I've heard you use that word a thousand times.
Vous avez prononce ce mot un millier de fois.
- I never heard of that.
- Je n'en ai jamais entendu parler.
She was that voice calling from some far-off place I'd never heard of.
Elle était cet appel de la voix de quelque place éloignée Je n'avais jamais entendu de.
Yeah, and he heard about that after he pulled the kid off the train tracks.
Oui, il l'a appris après avoir sorti un gamin des rails.
That's the cutest thing I've ever heard in my literal life.
C'est la chose la plus mignonne que j'ai jamais entendu.
I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it.
J'ai entendu parler des malheurs qui vous sont arrivés, Monsieur, et j'en suis vraiment désolé.
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's cool 1334
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16